PTT推薦

Re: [閒聊] 為啥用美國發音讀可頌法國人會爆氣?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 為啥用美國發音讀可頌法國人會爆氣?作者
linzero
(【林】)
時間推噓13 推:14 噓:1 →:27

#1YbUZ83e (C_Chat)
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1653991624.A.0E8
[情報] 為語言純化 法國禁止遊戲中使用英語術語

這邊就是在避免法語被外來語言影響
然後官方直接下令來做的

而這個又跟中國禁止遊戲介面上有外語有些不同
法語跟英語字母很多類似
是有可能讓人搞混
但中文跟大多數外文差異就較大
不過大概可能跟日文混用吧
現在中文用語也是有受到日文影響
而繁簡用詞用法差異也跟這類可能被混淆的情況類似

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.234.198 (臺灣)
PTT 網址

aftermathx04/18 10:42美語警察

fenix22004/18 10:42反觀

Xpwa563704ju04/18 10:42法國有沒有被嗆是納粹政府啊

StBeer04/18 10:42夸送

Bugquan04/18 10:43法國義和團!

sarevork04/18 10:44在台灣會先被p....沉默的多數說是獨裁

ainamk04/18 10:44這個事件其實是特例 更多時候在普及前就被翻成正統法語了

MrSherlock04/18 10:45垮胸ˋ

verdandy04/18 10:46現在中文很多詞彙在清末就被和製漢字大大影響

verdandy04/18 10:46而且當時讀書人就吵過好幾遍

ainamk04/18 10:48張之洞名詞事件

web94671904/18 10:49嚴復直呼內行

verdandy04/18 10:50張:什麼名詞,是日本土話!

gm325204/18 10:56現在吵的也不是想要語言純化,只想要針對某個國家而已。

gm325204/18 10:56美日輸入台灣的哪會想管

krousxchen04/18 10:56中國當時不是沒有自己的翻譯,只是太爛了

krousxchen04/18 10:57比如說德先生德謨克拉西

krousxchen04/18 10:57日本翻民主好多了

verdandy04/18 10:58"我打德律風給你"當時很多直接音譯,比不上日本用

verdandy04/18 10:59簡潔有力的2~3字詞彙,雖然有挪用原本造成原本辭彙意思

linzero04/18 11:00不過現在日本都是用音譯片假名了

verdandy04/18 11:00大改(如:經濟),但相較之下好寫好看很多

verdandy04/18 11:01然後現代日文對於外來辭彙就步上清末中國純音譯的老路

krousxchen04/18 11:13日文本來就是表音文字,用音譯才是正常作法

ainamk04/18 11:17要音譯還意譯跟你用的文字系統完全無關好嗎…

Pissaro04/18 11:19日本直接拉詞滙進來,還先翻漢字根本二次翻譯找自己麻煩

krousxchen04/18 11:20漢字就【表意文字】,當然有差

verdandy04/18 11:20當年翻漢字的二次翻譯可是大大影響了現代中文

toysbear04/18 11:20比方John在英國就是讀約翰而美國是讀醬,就可以知道英法

toysbear04/18 11:21聽美語像在聽方言了

ainamk04/18 11:22越南文是很純的表音文字 但是他們能意譯還是意譯優先

krousxchen04/18 11:24日本現在就幾乎只用音譯了

ainamk04/18 11:27所以用音譯還意譯跟你的書寫系統是沒有關係的

Pissaro04/18 11:27漢字本來也不是日本的東西,用一個不是自己的東西表達另

Pissaro04/18 11:27一個文化圈的東西,乾脆放棄XDD

HarukaJ04/18 11:40蛤?所以美國日本有每天吵著說台灣是他的一部分嗎?某樓

HarukaJ04/18 11:40什麼邏輯?

garyroc04/18 11:44外來語跟用法入侵都混在一起講...是刻意偷換概念還是真的

garyroc04/18 11:44邏輯100分這麼想?

runaticsora04/18 12:22夸鬆ㄏ

ohohohya04/18 13:12反觀

peterw04/18 13:12翡冷翠