PTT推薦

Re: [討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘

看板C_Chat標題Re: [討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘作者
caryyrac
(恋詩露咲るるな)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:1

: 比如說,「龍王」,日文漢字是「竜王」,唸法是「りゅうおう」,但中二步夢就是要唸成
: ドラゴンキング(dragon king)。如果中文翻譯都寫「龍王」,怎麼看得出步夢在耍中二
: 呢?
沒錯
中文都翻成龍王的話要怎麼看得出父女差異
https://i.imgur.com/yKbtXfY.png

圖https://i.imgur.com/yKbtXfY.png?e=1667363227&s=t8qN7toQav_VchrJSrFo3w, 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘
https://i.imgur.com/iAR3Uap.png
圖https://i.imgur.com/iAR3Uap.png?e=1667349485&s=w3DXjHnpdbUMEAViO2otgw, 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘

: 嚴復說得好,翻譯要「信雅達」,語言差異沒關係,重要的是要盡量重現作者想表達的情感
: 。中二的時候就該中二,懂了嗎
信雅達?
信達雅?

: → cross980115: 在ACG有更常見的案例就是小鳥遊(タカなし/鷹無し) 這 05/09 14:30小鳥遊這姓 ACGN真的很常出現
: 推 f59952: 原PO標題就說翻譯 所以才被這樣回 05/09 14:37:
: 我看他也在檢討翻譯者啊,他就是在不爽中文幹嘛照翻
:
: https://i.imgur.com/8M4nNTB.png

圖https://i.imgur.com/8M4nNTB.png?e=1667347967&s=htcXCPBfFI7DM90w5-tQxA, 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘
: https://i.imgur.com/5N8us8o.png
圖https://i.imgur.com/5N8us8o.png?e=1667331136&s=xYmzDoy0CdhSlVAdHim99g, 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘
對我也覺得原原PO兩者都罵了
: 推 marktak: 因為 日文學的就是漢字阿 05/09 14:51: 推 Gwaewluin: 以前曾有一個遊戲(已經倒了),裏面同時存在竜和龍兩 05/09 14:54: → Gwaewluin: 種漢字,雖然這遊戲曾有中文版,但我忘記是怎樣翻譯了 05/09 14:54對阿 該怎麼翻才能翻出父女名字的差異
https://i.imgur.com/yKbtXfY.png
圖https://i.imgur.com/yKbtXfY.png?e=1667363227&s=t8qN7toQav_VchrJSrFo3w, 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘
https://i.imgur.com/iAR3Uap.png
圖https://i.imgur.com/iAR3Uap.png?e=1667349485&s=w3DXjHnpdbUMEAViO2otgw, 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘
https://i.imgur.com/ojIwqMn.png
圖https://i.imgur.com/ojIwqMn.png?e=1667308547&s=AgFyh_HHgAz_QqoPHJGEJw, 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘

就算譯者用羅馬拼音甚至照搬原文來寫小字
但不管原文還羅馬拼音都是完全一樣的阿


https://ganma.jp/rinjinchan



本來「竜」「龍」就可通用
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9D%82%E6%9C%AC%E9%BE%8D%E9%A6%AC
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AB%9C
https://mikisya.com/ryuu_toha/
http://hakkoseidan.or.jp/gosaijin-hachidairyuo.html
http://www.tanjoh-ji.jp/06.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AB%E5%A4%A7%E7%AB%9C%E7%8E%8B

--

XYZdragon:這教官的墓上的草都長得跟你妹一樣高了03/21 19:31
g2773251: 教官 上 你03/21 19:56
chiga: 教官 長 高了03/21 19:57
gsxgsxtt: 教官 草 你妹03/21 19:59
g2773251: 教官 長得跟你妹一樣03/21 20:01

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.53.14 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: caryyrac (219.70.53.14 臺灣), 05/09/2021 15:51:35

sunstrider05/09 16:01關於翻譯問題,一律建議看原文(誤)

seer252505/09 16:02不管罵作者還是譯者都莫名其妙