[問題] 尊い中文怎麼翻才標準?
不是小玉放火那個
不用翻 去感覺 跟萌一樣
這東西有圈外人在看嗎
貼貼
尊貴
圈外人看不懂才算翻到位
媽祖保佑?
不要思考 用心感受
貼貼
撙三小
不要翻 直接讓尊變成新用法 順便讓警察出征
尊以
圈外人不懂才到味+1
跟萌一樣不用翻用感受
不就是要讓圈外人不懂嗎
這不是廢話嗎? 就跟entropy圈外人看不懂一樣啊
不用翻,那就是一個專有名詞了
那算感嘆詞 中文沒印象有這種對應的用法
不用翻
跟課金一樣啊 用久了就會回流到中文圈了
神聖?
這詞只要圈外 就算是日本人也提聽不懂
喔呼
貼貼也是 日本人都聽不懂的
硬要把這種東西翻中文才奇怪
硬翻大概就是太神啦之類的
好像圈內人都懂一樣
真香?
不用翻+1
乾脆在尊上面加註拼音好了
好棒喔 (?)
所以尊是什麼意思
只能意會 不能言傳
這名詞本來就是給圈內看的
拖以
這翻不了,只能意會。跟萌一樣會突然理解 XD
尊い...
土魠魚(台語
圈外人哪會看這種東西
太可可了吧
動畫瘋不是代理而已 有翻譯?
我是尊 我是歡樂王
講錯了…不是代理是播放平台
https://is.gd/hgxKLU 自己選個喜歡的說啊
或者也可以像咕嚕一樣 my precious...
多多龍
萌就是草叢底下一對日月,簡單來說就是日x月。
就是尊爆
貼貼
![圖 尊い中文怎麼翻才標準?](https://i.imgur.com/k2nLwLh.jpg?e=1678296578&s=HjRcpKTiYnfPyvDjwZ4Rhg)
本來就不是給圈外看的
尊沒法翻吧…用久就會通了
本來就沒得翻譯的東西 有漢字能直接用要偷笑了
![圖 尊い中文怎麼翻才標準?](https://i.imgur.com/1ABTiHp.jpg?e=1678281383&s=IKj0mOEM6jJaJcJCCoDLjg)
鱒
![圖 尊い中文怎麼翻才標準?](https://i.imgur.com/WMcDGzl.jpg?e=1678270878&s=-g1mHBBLlzLQtnU3AVsyyQ)
土魠魚
尊
太神啦
支人就真的直接說尊啊
土魠魚一票
土魠魚是三小啦XDDDD
不用翻啊 像是名字+醬這種還不是都看得懂 這也不是中
文啊
就是要看不懂
先說萌え你要怎麼翻
太難翻了
尊い尊い=貼貼
trout
尊就對岸愛用的「啊 我死了」的感覺
啊我死了 秒懂
![圖 尊い中文怎麼翻才標準?](http://img.komicolle.org/2019-09/15678065203349.jpg)
日本也愛用我死了,其實很難懂
2000年在台灣講萌也沒人懂,2010年講中二也沒人懂
土魠魚正解
Mike trout
https://imgur.com/nSJDuq7.jpg 有翻過"太美妙了"
![圖 尊い中文怎麼翻才標準?](https://imgur.com/nSJDuq7.jpg)
崇高 尊貴 神聖
土魠魚笑死
土魠魚是音譯吧XD
萌都直接用了 尊也可以吧?
土魠魚XD
所以這到底是什麼東西啦……
幹土魠魚很好笑哀XDDDDDDDDDDDDDD
這個詞圈內中文不就是 尊爆嗎
尊爆等於沒翻啊 LOL
土魠魚太厲害了吧XDDD
給不認識尊い的人日文 とうとい
乾土魠魚哈哈哈哈
貼貼是尊い來的但尊い=/=貼貼...
土魠魚XDDD
阿瑋死了
充滿法喜的(adj.)
偶像圈嗎還是LL圈 我不懂意思阿
動漫圈在用就是了
朝聞道,夕死可矣
圈外就算日本人也聽不懂啦
動漫偶像圈都有吧
日本人怎麼可能聽不懂?
脫脫衣
尊爆
阿偉出來走一下流程XD
![圖 尊い中文怎麼翻才標準?](https://i.imgur.com/bqsde40.jpg?e=1678311193&s=0mItIu55CUNPTQhEC9mYRA)
完了,我現在被土魠魚洗腦了
偷偷以
圈外的日本人真的聽不懂。知道字義但無法理解情境
爆
[問卦] Don't Look Up怎麼翻才有古早味?最近這部電影很紅啦,不過翻譯名有點直白 總覺得好像少了點韻味在裏頭 如果用台灣電影古早命名法,怎麼翻才屌? 「神鬼政府」 「終極彗星」96
[問卦] Don’t look up 怎麼翻才道地?Netflix 最近強檔電影, Don’t look up , 官方翻譯是千萬別抬頭。 小弟覺得太直譯, 有點不道地。82
[閒聊] 所以Lycoris Recoil的中文要怎麼翻?如題 本季最熱門的新番Lycoris Recoil 台灣代理商翻成莉可麗絲 明顯只翻了一半46
[閒聊] エモい要怎麼翻比較好啊RT 最近看漫畫 發現エモい往往都直接翻エモい 堆 機乎沒什麼翻譯到33
[閒聊] Shang Chi 中文要怎麼翻才有救?Shang Chi翻譯成尚氣被譏疝氣 那Shang Chi要怎麼翻才有救? 怎麼翻譯才帥氣? shang chi 張麒? shang chi 上器?(上古神器)14
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了身為翻譯,我也常常遇到一堆日文俗語,必須要想中文怎麼翻才比較通順, (一下子想不起例子,但確實很多), 但是我確實不贊成硬套中國古人進去; 我看了討論,他把"這世界是靠我們這些沒人愛的bxxch來運轉的" 跟武媚娘扯在一起,這已經不是該有的做法,而是嚴重超譯了...13
[討論] お兄様和お兄ちゃん要怎麼翻才到位呢國民妹妹米浴平常是說お兄様或お姉様 至於米浴最大的對手卡蓮醬直接下猛藥說お兄ちゃん或お姉ちゃん
99
[閒聊] 為了打電玩買電競椅值得嗎?85
Re: [閒聊] 鳴潮,啟動!43
[24春] Girls Band Cry 13 完!!!35
[活俠] 你如何能不愛夏侯蘭32
[Vtub] 6/28同接鬥蟲爆
[閒聊] 鳴潮今汐卡池第1天 台港第128
[閒聊] 活俠傳_西武林崆峒總算記得來支援25
[活俠] 求暗器流初期練法25
[鳴潮] 推完1.1主線 庫洛妳明明就會做遊戲啊==21
Girls Band Cry更新了21
[女同] 火車xGBCx水母 完結撒花19
[閒聊] 青山剛昌是不是不太會畫女角阿20
[法環] DLC全破後補足先前心得20
[問題] 斯里帕通可能很強嗎18
[情報] 40010 C104攤位 新作情報16
[閒聊] 趙活是不是跟楊過蠻像的?27
[法環] DLC 到底誰跟我說獵龍大刀沒用= =15
[24春] GBC 13 都最後一集了還搞這齣是怎樣?14
[活俠] 雞腿俠這是去幫大師兄吹簫療傷嗎==38
[補番] 天使與龍的輪舞 幹 又是百合混入男人桌愛14
[寄生獸] 寄生獸要多少隻才能滅絕人類18
[情報] 青文出版 2024年7月預定出書52
[閒聊] 宮崎英高:對《艾爾登法環》改編電影有興13
[GKMS] 的墊腳石 idoly pride 三周年了13
[閒聊] 法環DLC的風暴裝備是不是很雞肋啊?12
[閒聊] 異世界後宮的很多?13
[活俠] 喊出小師妹是我的之後還是失敗57
[九日] 赤燭製作人楊適維 專訪12
[問題] 危機感的動畫?12
Re: [活俠] 求暗器流初期練法