PTT推薦

Re: [問題] 簡體字沒有"遊"嗎?

看板C_Chat標題Re: [問題] 簡體字沒有"遊"嗎?作者
purewind
(清風)
時間推噓43 推:43 噓:0 →:66

※ 引述《sai0224sai (塞啦)》之銘言
: 看中國那邊都在用游戲、手游
: 沒看過遊這個字出現
: 是真的沒有"遊"還是單純跟臺灣的"因該"一樣變成年輕人分不清的地方?
說到簡轉繁,我搞不懂機器翻譯為什麼永遠搞不定常用的繁體字
舉例:
遊戲→游戲、什麼→什么、豆干→豆幹
一個→壹個、一隻→一只

不該翻的亂翻,該翻的又不翻
現在AI文字處理不是在吹可以辨識情緒、寫詩、寫新聞
結果這麼簡單的簡轉繁反而做不到= =


不過好處是跳板仔一下子就露餡了: p
----
Sent from BePTT on my Google Pixel 4a (5G)

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.105.237.50 (臺灣)
PTT 網址

jokerpok09/06 19:28你說的對 老鐵

xkiller190009/06 19:30樓上你這也學得不像XD

Hecarim09/06 19:30繁體用的人口少 AI訓練不足

john042109/06 19:30分辨方法是單一字 還是兩字以上呢

Hecarim09/06 19:31就別挑剔了 google翻譯其他語言已經很神==

a03140509/06 19:32沒毛病啊!

john042109/06 19:32單一字會發生發->髮 兩字的話除了輸入詞要夠多還有其他

angdafa09/06 19:33這些東西有時候真的可以分辨哪些是裝繁體使用者的支那人

e4952309/06 19:34麵 面

chister09/06 19:34這是低級程式 這些詞正常程式都能辨別 比如word

HarunoYukino09/06 19:34也有裝簡體的1…

chister09/06 19:35但太聰明的程式有時也會失誤 比如說高達八成變鋼彈八成

HarunoYukino09/06 19:35也有裝簡體使用者的1…

P209/06 19:35奔馳 賓士

emptie09/06 19:36現在的ai很強不代表你手上的那個ai很強

john042109/06 19:36看小說一堆禁止 八成都是->八CD是 明明不是那個成都

NDSL09/06 19:36數據顯示鋼彈八成

emptie09/06 19:37但要做到完美轉換一定需要語意分析,不然上面那個鋼彈-高

emptie09/06 19:37達的永遠搞不定

bc012109/06 19:37沒辦法,哥布林的言語邏輯不是AI能輕易理解的東西

energyy110409/06 19:38因為支那大量輸出支語啊 繁體怎麼可能洗得贏

energyy110409/06 19:38AI就是看數量決定的

john042109/06 19:38為了成功轉換要輸入 一二三到十成都是 會增加多少詞呢

jim1244109/06 19:39我看你是沒遇過計程車兵喔

OldYuanshen09/06 19:39就算現在的AI可以自己從零開始構思一部小說作品

OldYuanshen09/06 19:40不代表google要拿這種等級的AI幫你簡轉繁吧==

googlexxxx09/06 19:40https://reurl.cc/V5pQkQ

googlexxxx09/06 19:41AI 的原因…目前微軟還在改共用內碼中

energyy110409/06 19:41你想想70億人口只有2300萬人需要簡轉繁 再來想為什

energyy110409/06 19:41麼google不幫你改善吧

googlexxxx09/06 19:42我之前曾經改過一段語法,猜中國的編碼猜四次猜台灣的

googlexxxx09/06 19:42編碼猜三次

googlexxxx09/06 19:42寫一次跨國論文其實也可以

googlexxxx09/06 19:44以後輸入法應該也剩拼字跟注音,其他的輸入法會越來越

googlexxxx09/06 19:44

aegisWIsL09/06 19:45別說程式了,現在年輕人也打不出什麼,都打“甚麼”

Ricestone09/06 19:47甚麼本來就對啊...

gxu6609/06 19:48因為台灣什真的念ㄕㄜˊ 的也很少吧 通常都聽到ㄕㄣˇ麼

gxu6609/06 19:48以前要動筆寫作文 偷懶一定是寫什

xkiller190009/06 19:49什/甚,不是都對ㄇ

jerryh61209/06 19:50甚麼 應該是微軟輸入法搞的...微軟輸入法也很爛就是了

purewind09/06 19:50甚麼應該是微軟的錯,微軟內建打ㄕㄣˊ不會出現什,go

purewind09/06 19:50ogle就可以

Hecarim09/06 19:51神麼

googlexxxx09/06 19:51繁簡轉換就是把現有的編碼去轉成預估的編碼,對面一的

googlexxxx09/06 19:51記憶體位址對應繁體的就是壹這不難懂

kaj198309/06 19:52神馬啦

googlexxxx09/06 19:52微軟編碼跟google編碼又完全不同,寫程式的應該就知道

googlexxxx09/06 19:52

soem09/06 19:52MDN最近有人提議合併zh全部文件再用工具轉換,滿滿反對意見

SangoGO09/06 19:53簡繁經典笑話:我下麵給你吃

timez42209/06 19:56word 的繁轉簡還會把番茄翻成西紅柿==

googlexxxx09/06 19:5753樓那個是翻成英文tomato再翻成簡體XD

GTOyoko556609/06 19:57MOD翻譯簡轉繁那個面麵...

Hecarim09/06 20:00soem那個連結某些樓被瘋狂倒讚 笑死

googlexxxx09/06 20:00翻成英文再轉成其他語言在多國的正確率會高一點,不過

googlexxxx09/06 20:00就變成netflix中文說自己的,字母演自己的

a6251109/06 20:00干乾幹 么麼嗎 有夠煩

googlexxxx09/06 20:01翻成英文好處是英文會矯正文法跟意思,中文簡體轉繁體

googlexxxx09/06 20:01沒有這功能

emptie09/06 20:04要也可以 但沒需求不太能期待開發者花時間在這

henryyeh556609/06 20:05為什麼要下功夫弄簡轉繁?中國人就是希望你台灣也

henryyeh556609/06 20:05跟著使用最正統的殘體中文啊

mattc123456c09/06 20:05後、后傻傻分不清楚

gxu6609/06 20:06會按簡轉繁其實也就是想讀起來比較快而已 不是真的看不懂

gxu6609/06 20:07誰要花心思去弄這個...

ClannadGood09/06 20:07奔馳 賓士

ClannadGood09/06 20:08之前看網路小說不懂為啥會有啥賓士 後來才知道

RoChing09/06 20:08我一直很好奇,他們真的分得清楚后宮的后跟后妃沒關係嗎

ClannadGood09/06 20:08還有高達會變成鋼彈= =

gxu6609/06 20:09而且真的弄了像 賓士>奔馳這種 翻譯錯誤率搞不好又會更高

gxu6609/06 20:09到最後感不好比沒轉換還難讀

ToTo030609/06 20:10我覺得留這些bug抓跳板仔蠻好用的啊www

googlexxxx09/06 20:11賓士、奔馳這問題是潤化的時候用的台灣還是賓士中國還

googlexxxx09/06 20:11是奔馳這兩個不可能變

spfy09/06 20:11以前有個26粉紅愛國同事 想了很久跟我說

spfy09/06 20:11說真心話 我覺得鋼彈翻的比高達厲害多了

a7509150009/06 20:11繁化姬

soem09/06 20:12有時轉了才會看不懂呢,我就分不出手機相關討論的內存到底是

soem09/06 20:12「內部儲存空間」還是「記憶體」

mahimahi09/06 20:14老實說簡繁還是有必要的 有些簡體連使用的字詞都不一樣

mahimahi09/06 20:14了根本看不懂

mahimahi09/06 20:15繁體在地化的部分*

googlexxxx09/06 20:21你有沒有帶筆記本?(X

googlexxxx09/06 20:21你有沒有帶數碼化電子文字計算器(O

GTOyoko556609/06 20:22而且也不用談什麼簡體中文了,現在他們那種夾雜英文

GTOyoko556609/06 20:22的談話方式看了頭就痛

googlexxxx09/06 20:23數字化(X

googlexxxx09/06 20:23數位化(O

googlexxxx09/06 20:23digital

googlexxxx09/06 20:29Ultra notebook 輕薄型筆電(O 超級本(X

GiantGG09/06 21:02以前用過ConvertZ簡繁轉換軟體就可以分辨這些字詞,所以

GiantGG09/06 21:02要做也不是做不到

ken1212198409/06 21:12記憶體是閃存,很好分

twosheep060309/06 21:28簡繁之間的轉換都會遇到一對多的情況

j6834551709/06 21:30天幹地支、 於禁

tt8otw09/06 21:46高達 鋼彈

john556809/06 22:19你舉例的前後可不可以統一一下..一下前面繁體,一下簡體

正確→錯誤 而不是 繁體→簡體,你誤會了

nisioisin09/06 22:38這些常用詞語用詞庫就解決8成了

nisioisin09/06 22:38N年前的ConvertZ就做得到

nisioisin09/06 22:38只是很多人/公司?用的軟體廢到而已

HowardLangou09/06 23:20這就是文化侵略阿

googlexxxx09/06 23:28也不算侵略啦!我們很多用詞對方也拿去用了,還蠻有趣

googlexxxx09/06 23:28的。例如筆記本跟筆電筆電現在比較常見了

allen1151309/06 23:30詞這種東西就是好用就拿來用,講文化侵略還不到啦

hayate6553609/07 02:58我都用同文堂把預設詞彙關閉,然後自己慢慢編資料庫

hayate6553609/07 02:59編的資料庫內容越嚴謹越龐大,要完全正確翻譯不是夢

hayate6553609/07 02:59,不過我寫到死應該都寫不完

※ 編輯: purewind (106.105.237.50 臺灣), 09/07/2021 10:39:18