Re: [情報] Disney+ 台灣已上線
訂閱之後,看了一下精典動畫片狡猾飛天德跟唐老鴨俱樂部
因為我想確認一下,是不是有當年那個所謂「大陸腔」配音
結果狡猾飛天德只有Cantonese,沒有Mandarin
後來看到唐老鴨俱樂部的配音選項有所謂的Taiwanese Mandarin
但一打開就有種,「幹 就是這口音」的感覺
人物講話北方味儿特別重,然後劇中一些名詞都直接照英語唸
然後一些名詞像是計程車,在劇中都唸作出租車
基本上可以肯定這不是出自台灣的配音,但也不確定是不是出自中國大陸
畢竟香港那邊也有所謂的國語配音
但為何會用Taiwanese Mandarin的名義就不大清楚了
不過能確定的是,一些節目除了中文配音以外,還有其他語言可以選
也有日語
那也就代表這下終於能看全季的關西弁公主惹
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.93.235 (臺灣)
※ PTT 網址
推
現在的中國配音也不是那個腔調了
→
其實滿有趣
推
選繁體也有機會出現簡體字 就校對沒弄好吧
推
就新平台剛上線的老毛病 網飛剛來台灣也是
推
可以選英配然後配中字幕嗎?
可以 也可以選日配+中文字幕
※ 編輯: ak47good (220.129.93.235 臺灣), 11/12/2021 19:27:55推
請問也有日文字幕嗎?
只有中/英文字幕
※ 編輯: ak47good (220.129.93.235 臺灣), 11/12/2021 19:33:37推
感謝~~
→
電影跟影集有日文(多國)字幕
推
唐老鴨俱樂部OP 確定是台灣版的
→
你可以去聽小熊維尼歷險記的OP 應該是同一人唱的
→
正片配音部分 我懷疑是早期中文區共用一套配音
→
你講的人名念得像英文 捲舌京片子感
→
以前我看阿拉丁卡通系列也是這樣的
唱歌的那位根本御用歌手 可惜只知其聲,不知其名 記得以前阿拉丁都被精靈叫豆丁
推
應該是那時候配音員很多是外省人或二代
就算是外省人跟二代也不會把計程車講成出租車
※ 編輯: ak47good (220.129.93.235 臺灣), 11/12/2021 20:37:31 ※ 編輯: ak47good (220.129.93.235 臺灣), 11/12/2021 20:43:57推
那個就是標準中國早期配音 絕對不是台灣的 中國配音的特
→
點就是外國人名要用怪腔怪調的英文發音去唸 最好的例子就
→
是金柯拉
16
借串問一下喔 在限定插上電視後就必須能獨立運作這個條件下 (也就是說 chromecast 這種需要手機作為影像來源來投影的裝置 ,並不符合條件 雖然沒用過 但我應該沒有誤會吧?) (如果是 PS5 + PS5搖桿 、 電腦主機+鍵盤滑鼠 , 視為符合條件)5
借問一下 剛剛有看到可以授權其他email登入 但我怎麼找都只有找到設置使用者 請問這樣只能把登入帳密給其他人了嗎 --23
講一下片單的部份。 已經有版友整理出全部片單,可以參考看看。 但是以本身有在用Netflix來說,兩邊重疊率很低,所以可以都買沒問題。 另外有趣的是,部份影集應該只上一半。3
買訂閱的注意一下他會開發票。但他不是使用跨境電商電子郵件載具而是是用自有的平台 存放發票 如果要歸戶的話可以點郵件內連結進行歸戶或是直接綁定手機條碼。不過綁定載具是寫 關網會員2
迪士尼現在正在直播 請張惠妹和原住民來唱迪士尼卡通的歌曲喔 --7
可惜沒有航空小英雄 高飛家族 不然連唐老鴨新傳都有了說 但我更訝異的是竟然還有多國配音 這下配音廚不用哭了 喜歡哪國就聽哪國啦 雖然用日配看新唐老鴨俱樂部有點怪怪的就是了爆
首Po原本說是11/12,剛剛想說看一下有沒有說具體上線時間,結果看可以開始用了 字幕的部分
29
Re: [問題] 以前的卡通頻道 迪士尼頻道有字幕嗎90年代的卡通頻道跟迪士尼頻道不但沒有中文字幕 而且很多節目都還是中國大陸配音的 這我印象很深,而且很奇怪的,在念到一些人名跟地名的時候 還是直接念原文的 還有迪士尼頻道的狡猾飛天德跟唐老鴨傳奇13
[問卦] Disney+台灣配音的英文用字的掛?安安各位鄉民早! 今天是Disney+的首日 肥宅我超級興奮的搶先使用 當然要來看看動畫片才對得起自己 於是找了失落的帝國這部久遠的動畫14
[問題] Disney+沒有台灣配音人員名單?剛剛在Disney+看一些三、四年前的動畫作品 像是新唐老鴨俱樂部跟公主闖天關 然後在結尾的時候都會有各國語言的配音和工作人員名單 有日本的、韓國的,也有香港粵語的,但唯獨不見台灣的配音人員名單 呃 這方面的資訊我不大懂,但為何台灣在這方面的資訊特別的神秘呢?7
[閒聊] 救難小福星電影版中文配音不是台灣配的?本篇無雷請放心 小時候也算是救難小福星忠實觀眾, 所以這次上架就興致勃勃的選了中文配音來聽, 想說重溫一下小時候的感覺(我知道當然不太會是相同的人來配音) 尤其是聽到中文版的主題曲「人們~有時~」真的很嗨5
[閒聊] 很多日廠遊戲有英語配音無英文字幕像是FF7 remake(光碟版),Ace Combat 7,這些日廠遊戲有英語語音,卻只有中文字幕或 韓文字幕,沒有英文字幕可以選擇。 因為中文字幕似乎都是從日語配音翻譯過來的,常常內容跟英語配音不同,造成混淆。 歐美遊戲的台灣版,除了中文字幕,通常都還會給英文字幕,像是GTA V,蜘蛛人,戰神, 2077等等,都可以看英文字幕。4
Re: [問題] 以前的卡通頻道 迪士尼頻道有字幕嗎哎呀…這陣子呢,去各大網站找了一些傳說中的PRC中文配音 結果看到的版本,都不是小時候看到的所謂「北京腔」版 就比方說,以前在CN看到的「北京腔」大力水手 卜派就直接稱呼原文Popeye,傑森一家就叫Jatson一家 但PRC版配音基本上就沒發生過這情形,他們的大力水手就叫波比3
Re: [問卦] 你各位訂了DISNEY+後開了幾次?還好吧 也許是因為我有在看卡通的關係 0.0 像我訂了之後都沒在看電影,都在看電視卡通 像是救難小福星跟狡猾飛天德等8、90年代的下午番 比較近期的就2017年版唐老鴨俱樂部或是星星蝶舞的家計事情吧 卡通以外就不大清楚了,畢竟當初訂D+就是為了看卡通 QQ3
[閒聊] 早期迪士尼頻道的中國配音很多看過早期迪士尼頻道的節目 都曾聽過那有著北方口音中國配音 但沒看過的人都不知道所謂的「中國配音」,到底所講為何 好在D+上的節目有部份還沿用當年的PRC配音 就大概放個一段,就知道是怎麼回事了- 當然是老人回憶迪士尼 救難小福星 阿拉丁
爆
[閒聊] 大宇董事長 FB 談賣雙劍IP&蔡魔王離職80
Re: [閒聊] 大宇董事長 FB 談賣雙劍IP&蔡魔王離職44
Re: [閒聊] 其實塵白的後宮劇情很油膩吧?37
[閒聊] 星鐵女角小感36
[閒聊] 其實塵白的後宮劇情很油膩吧?33
Re: [閒聊] 其實塵白的後宮劇情很油膩吧?47
Re: [閒聊] 日本人真的會這麼直接的歧視嗎?24
[鳴潮] 太厲害啦,動作天尊aka中國遊戲素材庫38
[鋼彈] 量產機會比原形機還要強嗎?23
Re: [閒聊] 大宇董事長 FB 談賣雙劍IP&蔡魔王離職27
Re: [閒聊] 其實塵白的後宮劇情很油膩吧?57
[24春] 夜晚的水母不會游泳 8爆
[閒聊] J群玩家是怎麼樣的團體16
Re: [犬夜叉] 殺生丸會不爽很合理吧?16
[24春] 水母08 旅館也太便宜16
Re: [Vtub] 鈴鹿詩子直播 談畢業相關13
Re: [閒聊] 大宇董事長 FB 談賣雙劍IP&蔡魔王離職14
[閒聊] 夜晚的水母不會游泳 0813
Re: [閒聊] 大宇董事長 FB 談賣雙劍IP&蔡魔王離職13
[24春] 夜晚的水母不會游泳 0812
Re: [閒聊] 日本人真的會這麼直接的歧視嗎?32
[閒聊] 用3.5磁片裝遊戲 如果順序錯了會怎樣?11
Re: [閒聊] 日本人真的會這麼直接的歧視嗎?85
Re: [閒聊] 日本人真的會這麼直接的歧視嗎?11
[24春] GBC 08 / 水母 0874
[妮姬] 不同國家對同一個劇情反應差好多9
Re: [Holo] 有AI繪師自稱被Kronii侮辱要求Cover道歉10
Re: [閒聊] 日本人真的會這麼直接的歧視嗎?15
[Vtub] Holo acapella9
[閒聊] 日本女性向風俗盛行?