PTT推薦

[Vtub] 藍より群青(feat.星街すいせい) 歌詞中譯

看板C_Chat標題[Vtub] 藍より群青(feat.星街すいせい) 歌詞中譯作者
angel84326
(吹雪本命!)
時間推噓 2 推:3 噓:1 →:1

藍より群青
演唱:夏代孝明 feat.星街すいせい
作詞.作曲:夏代孝明

歌詞翻譯:Arashi

将来の夢の欄の前で
在將來夢想的布告欄前
ブレーキ踏んでしまった僕のペン
狠狠地踩住煞車的我的筆
「急いで、満たして?」
「趕快、填滿吧?」
誰かの声が 煩わしくてしょうがないな
某人的聲音 太過煩人真是沒辦法

ああ
啊啊

実際のステージ上じゃずっと
實際的舞台上一直都是
才能盲信ばっか 萎えちゃうよ
盲目相信才能 真令人心灰意冷
「チャンネルはそのままでね?」
「頻道就持續維持這樣嗎?」
聞き飽きた 凡人の常套句 飛び出した
已經厭煩了 煩人的陳腔濫調 跳脫這一切

ああ
啊啊
この世はいつも理不尽ばかりで
這個世界總是不合理的
それでも明日の風を知りたい
就算如此我仍想知道明天的風向
大人になれないままでも
就算因此無法長大成人

僕ら 不完全 未完成だって分かっている
我們的不完美 不成熟還是有自知之明的
性懲りなく 感情論で踊っている
不會記取教訓 全憑感情舞動著
だけどまだ 馬鹿げてる
所以儘管是 胡言亂語
夢に賭けたい ドロップはしない!
也要賭上夢想 絕不落下!

「世界中の誰もが嗤っている」
「世界上的人都在嘲笑著」
嘯いて進め 藍の先
放下豪語前行 藍之前
きっと まだ届く光の果て
肯定 可以抵達光的盡頭

実態の無い噂の真実
沒有實質內容的謠言真相
裏の 裏の 裏をかいていけ
記在幕後的幕後的幕後
「貴方の代わりなんて居ない」
「你是無可取代的」
気休めも 本当は気づいていたんだから
雖然是慰藉 其實一直都知曉這點

子供で居られないことぐらい
無法在永遠當個孩子這種事
分かってるよ
我還是知道的

僕ら 不確定な地図ばっか描いている
我們拚命地描繪著不確定的地圖
消極的 選択肢に揺らいでいる
消極地 為了分歧而動搖
どうせなら この葛藤も
無論如何 將這糾葛
全て賭けたい ドロップはしない!
全都賭上 絕不落下!

「世界中の誰もが望んでいる」
「世界上的人都在期望著」
藍より青く澄んでいけ
要比藍更藍更清澈
群青 ほら 届くあの日の空
群青 看啊 到達那天的天空
走れ
跑吧



星姊又被請去當客座合唱了!
不過這首歌被拿去當球鞋廣告背景音樂
感覺有點草w

https://youtu.be/ovSUhY6-nZo

---

授權同人漫畫翻譯不定期更新
https://fubukitranslate.tw

hololive烤肉頻道
https://www.youtube.com/channel/UCe5CNGCRygTuEdAjy0oQ89g

--

castawil: ||‧ω‧‵)艦娘的結婚有兩種 本命跟戰略性的聯姻04/11 19:28
FubukiKai: ('・ω・')還有一種 prpr性的結婚04/11 19:28
castawil: ||#‧ω‧‵) 才沒第三種那種什麼東西04/11 19:29
FubukiKai: ('・ω・')叭叭04/11 19:31

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.214.43 (臺灣)
PTT 網址

diabolica12/25 22:02RRRRRRRRR 啊不是

rrraaayyy12/25 22:11推翻譯

k96060812/25 22:20騙人的吧

mushrimp546612/25 22:56

q559az12/26 00:15