PTT推薦

Re: [閒聊] 看得懂擬聲詞閱讀體驗上會差很多嗎

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 看得懂擬聲詞閱讀體驗上會差很多嗎作者
hermis
(火山菌病病人No.01221)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:8

※ 引述《nelson9461 (只是個路人甲)》之銘言:
: 如題
: 擬聲詞在漫畫中是很常用的手法
: 換成中文就是一些 轟 蹦 噹之類的聲音

個人看法

我們學中文學多了,狀聲詞很難不會歪去別的地方

用起來有時會很尷尬,因為懂太多

狀聲詞反而不能比較好表達他原本想表達的聲音,看到字就會想到別的意思

很容易氣氛就歪掉了


: 但日本的漫畫 基本上擬聲詞都是作者在作畫時就畫上去的日文

我不知道日本人看日文作品會不會有同樣的感覺

但因為日文我只略懂五十音,也沒在深究那些狀聲詞是不是有別的意思

解讀的時候真的就是看畫面聽聲音去想像,反而不覺得尷尬

比方說裡漫很多狀聲詞我就覺得用得超棒,但換成中文就整個尬到不行了


: 沒什麼中文化的空間
: 所以台灣出版的中文版 就是在框跟框的中間 用*附註那是什麼聲音
: 但我基本上不太會注意*寫那是什麼
: 只會從作者畫的字的表現方式(鋸齒 斷裂等)
: 判斷是不是要表達有很大的聲音 或是是什麼類型的聲音
: 但看了這麼久
: 覺得不知道那聲音實際上是在形容什麼好像也不影響了解劇情
: 有沒有本來不懂現在看得懂的
: 閱讀起來真的感覺差很多嗎


綜上所述,某些狀聲詞還是很實用的,前提是這些狀聲詞本身沒有其他意思

會讓你歪掉。


另外就是日本的狀聲詞大多是五十音,其實對應的應該是注音符號才對吧?

但我們的注音符號子音母音是分開的,結果就變成想要形容某種聲音

注音符號反而會很雜


用中文字會想歪,用注音符號會太佔畫面,看到會出戲我也很無奈。

--
神說,要有光,於是有了光之美少女!


https://www.penana.com/user/2969/

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.154.99 (臺灣)
PTT 網址

Vulpix04/28 10:39不會吧,「轟隆」要怎麼用才會歪?

當然是要分開看 轟字跟隆字就會讓我分心了/ 3 \

dchain04/28 10:41好奇問問Jojo 走路的那個聲音是怎麼樣的

eva05s04/28 10:42摳摳摳

longlongint04/28 10:42啪啪啪

gn011104/28 10:51咚!!

astinky04/28 10:51jojo走路:狗狗狗狗狗狗狗

※ 編輯: hermis (125.227.154.99 臺灣), 04/28/2022 11:05:51

su4vu604/28 11:11啪咚~

llabc100004/28 11:16賭博的時候在那邊ざわ...ざわ的時候你看到的是沙瓦沙瓦

class3018304/28 11:39之前查日文擬音詞感覺夭壽多,各種觸感、食物口感也

class3018304/28 11:39有擬聲,還有些髒髒特化的,像咕咚就是吞洨,滋空把

class3018304/28 11:39空表示前後運動之類的。

Vulpix04/28 11:40我記得吞一般的東西也可以用咕咚吧……

class3018304/28 12:11也對,抱歉,被某個一般向(?)漫畫弄的有刻板印象了

class3018304/28 12:11https://bookwalker.jp/series/125419/

fh31604/28 12:24其實鄭問的漫畫就有用注音表現狀聲跟擬聲

GTR1253404/28 13:14五十音不是對應注音符號,你可以不寫漢字只寫五十音