PTT推薦

[問卦] 法國坎城為何不翻成幹?

看板Gossiping標題[問卦] 法國坎城為何不翻成幹?作者
weber18767
(Cine 21)
時間推噓 4 推:5 噓:1 →:2

那個法國的南部城市Cannes,
台灣這邊翻成坎城,
中國那邊翻成嘎納,
但法文發音明明就是“幹”,
為什麼中文翻譯不如實翻成幹?
有沒有當初翻譯的八卦?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.64.18.98 (臺灣)
PTT 網址

Howard61313 03/26 14:20我覺得應該翻成鵝城

t127147157 03/26 14:20

derrick1220 03/26 14:202戰同盟軍差1點從那登陸

uohZemllac 03/26 14:21A:你要去哪 B:去幹 這樣能聽嗎

EEzionT 03/26 14:22法國幹影展 好色喔

vwpassat 03/26 14:25擀,發音比較相近!

ImBBCALL 03/26 14:28很色

hensel 03/26 14:53為什麼要念法國