[問卦] 英翻中有這麼難嗎?
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.131.81 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
所以你想表達啥?你知道so long=再見
→
很厲害嗎
噓
大概以為是好長吧 XD
噓
dpp no1
噓
我以為
→
沒翻錯ㄅ? 就是好長
→
好廢喔 明明就是好長喔四月
推
所以 so long是什麼意思
推
雙關語吧
85
[問卦] 灌籃高手如果在今天出版會有不同翻譯嗎SLAM DUNK/スラムダンク 台灣翻成灌籃高手 不過高手這兩個字聽起來有點過時了 一般生活用不太到 有沒有灌籃高手是否有更好的翻譯的八卦62
[討論] 私僕俺的翻譯方式常接觸ACG的人應該都很熟悉日文裡有 私(watashi)、僕(boku)、俺(ore )等等各種自稱的方式, 翻成中文時通常都會一律翻成最常用的「我」沒有問題, 但這些第一人稱代名詞有時也會因為作品中的橋段而需要顯示出差別,13
[問題] Buster是什麼意思查字典的意思是破壞者、剋星 Little buster=校園剋星 Ghost buster=魔鬼剋星 不過同樣是這個字 Buster gundam翻成「暴風鋼彈」9
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎其他同種語系的語言也許有機會 其他不同語系翻譯難度太高,而這也是一直會被說機翻的原因 就我個人的情況以前在翻譯fallout4的模組或是其他遊戲的模組也會用翻譯工具來偷懶一下,畢 竟要翻信件跟對話這種大量文本的東西很累,有翻譯工具先粗略翻一下然後自己再校稿就 輕鬆很多5
Re: [Vtub] 麵包狗分娩了推特上google的翻譯 也太糟糕 了吧 有點好笑耶 配信還可以理解 日翻英翻中X
[問卦] 捍衛戰士v.s.壯志凌雲台灣長期以來 一直有謠言稱阿湯哥的top gun 在中國大陸翻譯成好大的一把槍 殊不知實際上他們是翻成很有意境 而且有雙關語的壯志凌雲6
[問卦] 翻譯整本書是什麼感覺?最近有幸,看了兩本不同譯者的書。發現其中的一本,有些地方含糊不清、缺字。 有個問題,國外的中譯本,是不是常常有翻譯錯誤的情形。 到底翻譯一整本書,是什麼感覺?是不是字太多,常常會寫錯意思呢? 有沒有精通雙語的鄉民可以解卦的? 那種幾百萬字的英翻中,會遇到什麼困難?- 用過Google翻譯,不論是日翻中還是英翻中,應該都會發現他的中文超級詭異,所以可以很 輕易抓出「機翻」感,甚至會翻成完全不同的東西。 同樣的一段文章,丟到ChatGPT裡,明明看它的搜尋也是用Google翻譯,為何翻出來不但文 義流暢,還精準好讀。 Google翻譯發展這麼多年到底在幹什麼吃的?怎麼被瞬間秒殺了?
2
[問卦] 有人在Netflix客服中心反映過問題嗎?客服: 您好,今天我們能如何協助您? Me: 請問繁體中文的翻譯品質能夠改善嗎? 如果英翻中很困難的話
76
[問卦] 認真問為何台中市會發展起來?爆
[問卦] 有誰看過台灣漫畫說出來?爆
[問卦] 陸劇推薦哪部?50
[問卦] 欸欸 所以財政部那個圖卡到底484假訊息?50
Re: [問卦] 為什麼連消防裝備預算都要刪?37
[問卦] 為什麼現代社會都充滿負能量?29
[問卦] 脆:中國太惡霸 不補助台灣產業就沒了37
[問卦] 黑熊拿2億消防預算幹嘛列機密?32
[問卦] 現在是行政不用中立了?24
Re: [新聞] 王鴻薇批「財政部發假消息」!發票獎金是法定預算22
[問卦] 人生必看的美劇有哪些?(肥宅兔兔陣線)29
[問卦] 驚! 第一次看到 真仙觀大屠殺 有多震撼?19
楊宗憲:謝金燕兒「百分百不是我的」 就算有為64
[問卦] 台灣有史以來最好的8點檔67
[問卦] Ryu 跟 Yuma 離婚了?17
[問卦] 現在是領補助的比靠實力賺的 還要跩?13
[問卦] 糖葫蘆 合理價多少?爆
[問卦] 台劇的巔峰是哪一部???10
[問卦] 只有我第一次知道台灣有漫畫界?14
Re: [爆卦] 財政部:發票獎金也被藍白砍了!12
[問卦] 臭豆腐吃乾的還湯的才是王道?!60
[問卦] 說真的砍預算跟大家有關係嗎?9
[問卦] 乾脆把立法院廢掉好了17
[問卦] 爲什麼黃仁勳逛通化夜市沒被包圍?26
[問卦] 認真文 台劇就是爛還怕別人說!!32
[問卦] 老黃要邀到36人,大概要喬多久時間?爆
[問卦] 一人說一部公視有名的劇有?9
Re: [新聞] 王鴻薇批「財政部發假消息」!發票獎金是法定預算9
[問卦] 有沒有陰唇很大片的瘦女呢10
[問卦] 大港開唱還要收門票喔?!