PTT推薦

[問卦] 為什麼ChatGPT翻譯比google還準?

看板Gossiping標題[問卦] 為什麼ChatGPT翻譯比google還準?作者
uei1201
(新八)
時間推噓 推:4 噓:4 →:21

用過Google翻譯,不論是日翻中還是英翻中,應該都會發現他的中文超級詭異,所以可以很輕易抓出「機翻」感,甚至會翻成完全不同的東西。

同樣的一段文章,丟到ChatGPT裡,明明看它的搜尋也是用Google翻譯,為何翻出來不但文義流暢,還精準好讀。

Google翻譯發展這麼多年到底在幹什麼吃的?怎麼被瞬間秒殺了?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.34.20 (臺灣)
PTT 網址

Roooz 03/30 20:56所以Google怕了ㄚ

a27588679 03/30 20:56google翻譯真的爛

railman 03/30 20:56一代新人換舊人

amongolu 03/30 20:57Google真的是靠北難用

dear133 03/30 20:58Google 翻都錯

ayanami00 03/30 20:58google之前是幹掉誰

DarkerDuck 03/30 20:58ChatGPT哪邊用到Google翻譯??

DarkerDuck 03/30 20:59LLM的本行裡面最基本的就是翻譯啊

DarkerDuck 03/30 20:59把LLM當作搜尋引擎反而不算是它擅長的

MixBear 03/30 21:06後面真人一對一服務阿

winiS 03/30 21:08google連搜尋都爛掉了,找出來的頁面都爬蟲

linqqq007 03/30 21:35Chatgpt翻譯有優化過

NSYSUEE 03/30 22:01因為google翻譯的機制都是用單字在

NSYSUEE 03/30 22:01翻,也不重視

NSYSUEE 03/30 22:01文法和語句通不通順,重點是中文要

NSYSUEE 03/30 22:01翻其他語言,G

NSYSUEE 03/30 22:01oogle 都是先翻成英文後,再翻成該

NSYSUEE 03/30 22:02語言,舉例來

NSYSUEE 03/30 22:02說要翻譯成日文,google會先把中文

NSYSUEE 03/30 22:02翻譯成英文,

NSYSUEE 03/30 22:02最後再翻譯成日文,所以在翻譯成英

NSYSUEE 03/30 22:02文的時候已經

NSYSUEE 03/30 22:02失去準度,再翻譯成日文的時候就會

NSYSUEE 03/30 22:02很亂

imreader 03/30 22:43翻譯就是 GPT 的專長呀

imreader 03/30 22:43GPT 先讀懂你講的,再讀懂其他材料

imreader 03/30 22:44然後用你懂的語言解釋給你聽

dennisgreat 03/31 08:13現在幾乎做翻譯的都輸啊 他在gre閱讀

dennisgreat 03/31 08:13理解測驗拿了99%以上正確率