PTT推薦

[問卦] 為何現在的古歌中英文翻譯還2266?

看板Gossiping標題[問卦] 為何現在的古歌中英文翻譯還2266?作者
Goo4u
(Goo4u)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:6

把一段原文書丟到古歌翻譯,翻出來與中文語意還有一大段落差,還要再做大幅度修改才可以,從學生時代到出社會也沒什麼不同

都還停留在把單字跟單字拼湊出來的階段,也就是google翻譯這2,30年根本沒什麼進步

按理說,華人使用英文人口基數龐大,字庫要有所增加的

為何過了這麼多年,google中英文翻譯始終停留原地?


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.99.55.219 (加拿大)
PTT 網址

wiston1419 06/11 10:26哪有= =

athome1 06/11 10:26沒導入AI 吧

bigtien6292 06/11 10:26我覺得有進步欸 剛出時真的慘不忍睹

heavensun 06/11 10:28進步很多 只需要 自己手動改幾個字

David0620 06/11 10:36進步很多了,而且如果不2266,怎麽會有

David0620 06/11 10:36人投入語言處理的研究

sphinx1031 06/11 10:38覺得一般英文翻中文已經不錯了 其他語

sphinx1031 06/11 10:38言翻中文才慘

Townshend 06/11 10:42你還不夠老吧 已經比剛出來的時候好太

Townshend 06/11 10:42多了