Re: [問卦] 魔戒出新譯本了 朱宅神怎麼辦
※ 引述《royman127 (處女情結李痂蠔)》之銘言:
: 話說這幾位要燒書的北X要燒了沒?
: 還說舊版翻得很差
: 幹,要不要聽聽看你在說什麼
: https://iili.io/JW3ClXj.png
燒書聽起來就很反智, 大家都看過李版試閱和朱版比較了吧,
FB粉專 Translation Matters 翻譯有要緊 把原文和鄧版也貼出用翻譯專業比較
https://reurl.cc/VNO0Zb
結論 鄧版的語意仍然是最順最正確的
還指出李版 "葛羅音之子金力" 不合原文也沒有把M的音翻出來, 鄧版才合原文
結果深綠粉專照樣被反朱反鄧的出征 https://imgur.com/Cd5k26H.png
當然PTT也有這些人 這只是其中之一 https://i.imgur.com/IqMa1is.jpg
他們沒說的是 Master Legolas 朱沒全翻, 但李翻成"大爺" 真的不行
Eomer sister-son 朱沒全翻但李的 "外甥伊歐墨" 更怪
托爾金故意用 sister-son 語感就是優於 Eomer nephew 英文不會這樣用
李其實沒做到忠於托爾金 而鄧都能兼顧.
甚至 see you on your legs 鄧的"穩穩站著"都貼近原文, 李反而沒有.
李的"讓我寬心無比"偏英式中文, 朱鄧"我真是太高興了"才是正常中文.
台灣譯者鄧嘉宛20年來專注托爾金, 聯經找她譯了精靈寶鑽, 胡林的子女,
貝倫與露西恩, 剛多林的陷落等等, 剛推出《霍比特人》, 魔戒預計修到明年底
坦白說鄧版文筆最優美, 有接觸的都知道.
鄧不像朱可以抽成賺三千萬, 就是個低調拿一點稿費的老派認真譯者,
這次會硬推李函搞到募資被退款倒退嚕, 其實就是有群人想卡鄧的結果.
事件只是朱學恆送花籃時鄧私人臉書回了朱大威武而己.
那時新冠在台剛爆發, 死亡人數剛破百,
衛福部擋郭董疫苗, 說疫苗過期, 沒有原廠授權書,
鄧大概只是表達想打BNT 對衛福部不滿之類的
很快民進黨政府也轉向接收BNT了, 鄧要BNT變成民進黨立場一樣不是嗎?
看到這種種不禁想到, 看個英國小說還這麼多不理性反智的政治腦
這不就很像塔利班政權的作法 什麼都要干涉?
鄧嘉宛《霍比特人》從自己的簡中版反覆修改的證據
https://i.imgur.com/4Swde5n.png
https://i.imgur.com/mPiHo8a.png
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.116.129.121 (美國)
※ PTT 網址
推
本來想說點什麼,這裡是八卦,綠色
→
生物也不少,不要亂講話
噓
在乎的人早就去看原文了
→
我還是以翻譯為主 不想管政治
推
推個
※ 編輯: twowoods (99.23.39.66 美國), 03/12/2024 15:04:47
推
塔綠斑不就炒新聞割韭菜
推
李版看一篇就覺得在寫三小孩有人買單= =
推
我覺得搞到要燒書是一件蠻奇怪的事,而且
→
連譚光磊都出來淌這混水,真的讓我很驚訝
→
。
→
如果李版翻車,難道以後買鄧版的人也要出
→
來號召燒李版的書嗎?出版界不用搞到殺氣
→
這麼重吧,要燒書的就直接承認是看不慣朱
推
燒書是因為朱性騷吧 就挾怨報復
→
學恒就好,不要扯到翻譯好壞,真的希望這
→
種事不要再發生。
→
魔界版權到期才一堆人出來槁翻譯
→
學名藥也是專利到期就各自製造 能賺就賺
→
燒書活動有人說譚光磊毀人設哈
爆
[魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了在朱學恒一戰成名前 奇幻世界在華文領域中 就是歐洲民俗神話故事而已 即便其實也不少日本動漫遊戲奇幻風格 但在上網還在用電話機的時代爆
[情報] 新譯版《魔戒》傳募資金額「倒退嚕」!▊ 新譯版《魔戒》傳募資金額「倒退嚕」! 近期,台灣的「雙囍出版社」與長期深耕奇幻文學、遠赴英國格拉斯哥專研《魔戒》的譯者 李函,出版此部經典的新譯版, 不過在集資首兩天衝到新台幣5,722,448元、贊助者達 2403 人後,連續兩天退貨人數都 高於購買人,以致整個案子呈現負成長!24
[情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本摘要: 1.魔戒譯者鄧嘉宛轉發大陸網友銳評李版新譯本 網友表示,試閱四千字片段中,三種譯本共有13處我認為較大的區別,其中1處存疑, 9處(按22年修訂版是11處)鄧版比李版佳,6處朱版比李版佳 (不過朱版還有一兩處額外錯誤),2處李版較佳。21
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬今年是魔戒(書籍)版權50年到期,進入公共版權的開始時間, 對岸據聞有20種譯本要上架,台灣目前預定有兩種譯本 本事文化 堡壘文化19
Re: [魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了我人生第一本買的小說就是鄧嘉宛翻譯的精靈寶鑽,不過並不是我讀的第一本,前面向班導借的倪匡的衛斯理系列才是。 因為從小就很喜歡魔戒電影,加上國一的時候記憶力和理解力還很好,所以讀起來完全沒壓力,很沉浸在其中。 之後也理所當然地買了朱的魔戒三部曲 那時已經看了不少小說,所以對中文順暢度有點要求了,讀起來也覺得不錯。只是看網路上說中文翻譯多少會有刪減問題。 現在長大了,英文還算看得懂,不過依然達不到能順暢讀完魔戒的程度。托爾金真的很喜歡玩弄文字和使用一些艱深少見的單詞,大量使用隱喻,母語者大概也會看得很辛苦。15
Re: [討論] 剛剛看了新版魔戒的譯文...舊文重發騙 P 幣! 今年是魔戒(書籍)版權50年到期,進入公共版權的開始時間, 對岸據聞有20種譯本要上架,台灣目前預定有兩種譯本 本事文化7
Re: [閒聊] 朱學恆除翻譯魔戒外還有什麼代表作呢非廣告.... 電子書終於上架了 龍槍編年史 龍槍傳奇 被遺忘的國度:黑暗精靈三部曲4
[情報] 鄧版哈比人(霍比特人)即將推出繁體版曾譯作胡林的子女 精靈寶鑽等聯經出版托爾金作品的鄧嘉宛老師譯作的霍比特人與托爾金 短篇集等原為簡體作品即將推出繁體版。 和讀書共和國將推出的新譯魔戒剛好有重複哈比人一作。 -----1
Re: [問卦] 有一說一 朱大哥翻譯魔戒 還是很偉大的吧阿肥外商碼農阿肥啦! 認真說,其實最早的魔戒中譯本大概1998年就出版了,只是品質真的蠻爛的,阿肥自己在 圖書館看過老版魔戒很多句子都不太順。 後來才有朱大譯本,我覺得朱大譯本原則上已經改善了很多用句問題,內容也比較直白, 有武俠小說的感覺,這本也是我國中第一次接觸的。- 看了鄧嘉宛的維基 才知道原來他有翻魔戒 有看過他的魔戒相關系列書 剛才查了一下 博客來的魔戒只有賣朱學恆版的 網路上有看到 有人分享鄧嘉宛版的心得
97
[問卦] 王建民差點嚇出一身冷汗爆
[爆卦] 傳統媒體不報我們到勞動部抗議,我們報!爆
[問卦] 謝宜容安全下樁了嗎?84
[問卦] 這題國文題答案是幾(認真急死85
[問卦] 為什麼羽球冠軍,無法全台萬人空巷爆
Re: [新聞] 「看到中華隊就賭爛」 王義川秀陳傑憲爆
[問卦] 為什麼中華隊跟台灣隊又吵起來了?41
[問卦] 為什麼摩斯漢堡不會倒?23
[問卦] 只有我覺得棒球新聞太多了嗎39
[問卦] 獵人應該在哪裡完結最好?62
[問卦] 陳法逍sammy:為什麼就我們台灣不抓詐騙!19
[問卦] 棒球奪冠捧過頭了吧?爆
[問卦] 勞動部:「你就是自己的光」54
[問卦] 其實寫程式才是最低成本的創業方式吧27
[問卦] 公務員到底好不好啊?22
[問卦] 500元鈔票換成12強奪冠非常低能27
[問卦] 房間像瀑布怎麼辦25
[問卦] 12強國手要到新北耶誕城了人山人海好跨張55
[問卦] 新聞台還要被棒球洗版多久24
[問卦] 棒球2028奧運台灣隊奪金會暴動嗎?24
[問卦] 伯邑考是怎麼死的?24
[問卦] 如果要改鈔票形象,那100元要換誰?24
[問卦] 魏德聖會怎麼拍這次的12強?47
[問卦] 寶可夢哪代最好玩?22
[問卦] 蕭敬騰看到台灣奪冠在想什麼的?13
[問卦] 為何被問 日本買檳榔 就要崩潰!?48
[問卦] 拜登怎麼恢復正常了?18
[問卦] 國軍也要分台灣軍跟中華民國國軍吧18
Re: [問卦] 王建民差點嚇出一身冷汗爆
[問卦] 網友:愛爾達繼續講「中華隊」就退訂?