[閒聊] 2077繁中翻譯是台灣人吧?
一定是吧
你不知道是外包給PTT留言的嗎?
正體中文是給台灣翻譯沒錯啊
好像看鄉民在對罵XD
很台啊XDD
2077年PTT即視感
根本ptt鄉民
繁中本來就是阿
現在很多繁中都是給台灣人 已經很多年了
有種看ptt的即視感
到了2077 PTT還是PTT XD
笑死XD
這不就跟PTT留言一樣嗎?原來2077抄PTT啊
這樣香港看得懂?
誰管港仔看不看得懂 他們是中國人看簡中就好了
2077之前放的直播影片跟任何宣傳影片,正體中文字幕都是
臺灣人用語沒錯,跟簡體內容有很多差異,其實它都同步出
,而且翻譯品質非常好,不是像很多明顯是丟簡轉正,ps4
版我剛看配音還直接寫簡體,所以趕快先去換成英文,雖然
說只有中國腔專配是滿不爽的,但除此之外,其他地方的細
節還是滿給正體中文使用者,尤其是臺灣玩家面子的
幹你媽笑死人
都用阿祖了 一定是台灣人啊
PTT鄉民接到外包是不是…哈哈
原來PTT還能活到2077 禁止註冊也沒差啦
XDDD 好好笑
山頂洞人不錯笑 蠻有遠見 比PTT罵的有深度
這ptt留言吧 XDD
幹是不是代表我在2077換了腦機埠結果還是在上PTT
哪來的台灣酸民XDDDD
幹你媽笑死人XD
繁體市場這麼小還這麼用心QQ
有些日廠為了省錢還真的是找對面翻再簡轉繁
有自然到 不錯
XD
翻的不錯
這留言對鄉民來說也太親切了吧
我還以為是2077八卦版
罵部落民很像鄉民在罵外勞XD
又不是所有遊戲都是簡轉繁 我就認識當初翻譯GTAV文本的
人
笑死那個截圖裡罵人的台詞也太臺灣用語
笑炸WWW
e04就肯定是阿
e04 不支持翻譯不行 XD
第一句替換成台灣各個地方政府都很有既視感XD
已買,哪一位鄉民出來面對XD
真的超棒了XD 八卦版出現
笑死,這從八卦複製過去的吧
用心
XD
e04也只有台灣人看得懂
沒想到ptt可以活到2077
香港人一堆看巴哈應該看得懂吧 應該
靠腰,原來八卦版活到2077都還在
2008台灣就獨立建國了 八卦板活到2077也是合情合理
這留言根本鄉民留言。笑死我了XD
PTT XDDD
再來一些台語梗就完美了
這根本鄉民留言阿 笑死
e04,請好的翻譯真的很重要
巴哈直播裡的動作翻譯就很鄉民
都到了2077了,ptt八卦鄉民還是無處不在 XD
根本就鄉民吧
有基哥還會有人切中文配音嗎?
到底是誰接到這案子的 你各位自首喔
2077惹鄉民還在逛ptt
這是鄉民吧!
笑死
那個嗆吃土的不怕被炎上控乳華嘛XD
這一定是有在Ptt混過
標準字也是特別為繁體中文另外設計的,跟簡中不一樣。很
有誠意
真的笑死XDDD
優質
想買了
梟死
e04 xD
e04 夠台夠對味
真實
超讚!光看翻譯馬上買!
太真實了XDDD笑死
哪來的鄉民翻譯還不出來
好有親切感哦
咦這不是批踢踢的推文嗎?
百分百台灣人啊 XD
PTT 2077
靠腰 ptt同步率超過100% 翻譯是鄉民吧XD
留言超鄉民味的 我尬意XDDD
根本就是ptt推文阿
靠杯 竟然複製貼上PTT的廢文 這樣對嗎
大螢幕八卦版
別說香港是中國人就去用簡中 他們有自己的習慣用語
我們聽得懂中國配音 但也希望配音是台灣人呀 不是懂就好
PTT 2077版
就差id前面加樓層數了
e04太過經典XDD
奇怪,為什麼我gog昨天下載時只有簡中的選項?
抗議,他抄八卦板
e04~~~~
根本八卦版推文XDDD
這絕對是鄉民翻的吧XDD
e04只有臺灣知道XDD
gog下載簡中是語音包 安裝要選英文 遊戲內才選字幕
根本鄉民翻的
求問gog怎麼調繁中字幕 但語音還是英文
gog下載只看到簡中+1 所以選英文 但還是想要繁中啊
GTA5也是阿 像搶劫萊斯特:拿都拿都可以拿
安裝選英文語音 遊戲內可以改中文介面跟字幕啊
這不是很直覺嗎
這是PTT嗎?XDDDDDDDDDDDDD
鄉民翻譯的吧XD
ptt吧
山頂洞人笑死xd
技能樹有一個是幹架,就知道台灣人翻的了吧
好險鄉民有活到2077
神作BJ4
為啥會覺得能了解e04的只有打注音的,難道一堆打NMSL的
或其他拼音簡寫的鄉民都打拼音嗎?XD
e04就一定是台灣人
怎麼沒有= =這個符號 等於等於才是精髓吧 ==
翻譯這個口氣就對啦
靠北 八卦酸民耶
因為是PTT鄉民弄的
笑到不行
XDDD
幹這個翻譯精妙,害我想買了
2077ptt
神作已買
網路酸民2077 差點噴茶 笑死wwwww
親切
這留言太有親切感了吧 XD
莫名的覺得親切www
2077年竟然還在用XD
靠杯這直接抄八卦板推文吧 XDDDDD
看到第一句笑死,以為上玩家留言
看到e04有種親切感
根本PTT
台灣腔配中文 才是難聽
笑死xD
抄襲八卦版 不排除提告
e04這還不買爆XD
==才是精髓
是鄉民吧wwwww
這翻譯真的很鄉民,推
台味十足 哈哈哈
好...讚喔!
玩英文版遊戲這麼多年了,第一次有想要玩中文版的衝動
連標點符號都很對欸!
笑死
神作!
裡面2077年還有BBS站欸,PTT無縫接軌。
「乾你媽笑死人…」這開頭就很有台灣味了
感謝你們
36
[LoR ]1.4版本改動(泰文偷跑機翻)以上為巴哈幫忙翻譯的繁中 原文在中國的旅法師營地 以下僅貼出能力改動(不涉及文字翻譯)37
Fw: [閒聊] 來自《電馭叛客2077》翻譯團隊的致意這篇報導還有一些遊戲內有趣翻譯的貼圖 遊玩過程時一直會在各種地方發現超有梗的翻譯 然後很開心的截圖丟到朋友群組裡(都是一群打game宅宅) 另外雖然玩家目光或是報導焦點21
[Vtub] みけねこ 推特罕見地發了一連串簡體中文的推特:19
[閒聊] 唐頓莊園S5中文字幕問題***圖片有唐頓莊園S5雷*** 之前一直覺得Netflix跟Prime Video比起來 在中文字幕上面用心許多 但是看到唐頓莊園第五季 角色名字翻譯大改不說15
[問題] 2077字幕及配音疑問有疑問很久了 因為自從開始玩就有發現這個問題 我的字幕跟配音好像合不起來 字幕的翻譯看起來是繁中的 但是配音的語句卻是簡體版本的樣子11
Re: [閒聊] 極樂迪斯可簡體中文今天發布!這款要等繁中應該是不可能了 這種類型的遊戲阿 像是很冷門的永恆之柱 翻譯的回報太低了 因為他不光是簡轉繁12
[閒聊] 2077網飛翻譯到底怎麼翻的?跟家人借網飛看2077, 就是因為日文跟英文都不上不下, 都不能完全的聽原文, 所以中文翻譯真的看到快吐血。 有人說是因為網飛都是日翻英翻中,7
[影音] 201015 SBS 環環相扣的老故事1 E04 中字201015 SBS 環環相扣的老故事2 E04 中字 由出演者講述事件並且將故事背景生動還原的綜藝節目. 主持:張度練、張聖圭、張恆俊 B站 (04) 第一季現在有人陸續跳著翻中字,不過翻譯的集數是連試播集都算在一起5
[閒聊] 三國志14玩簡中版會很彆扭嗎??雖然我本身常看簡體書 可是小時候玩三國志2代 就一直都是繁中 最近發現三國志14 簡體中文版好像比較細緻ㄟ 我發現繁中有兩處沒翻譯 一個是loading 一個是LV1
Re: [閒聊] 奇異人生:本色驚現藏獨旗幟!中國小粉話說這款遊戲的官方翻譯有簡體中文,沒有繁體中文跟韓文 可見遊戲公司重視中國市場勝過台港韓 然後中國區steam下架這款遊戲,簡體中文翻譯成本是不是白出了 還不如把預算留給繁中跟韓語 --