PTT推薦

[討論] 國語與普通話比較 - 字首子音

看板WomenTalk標題[討論] 國語與普通話比較 - 字首子音作者
willydp
(willeliu)
時間推噓16 推:16 噓:0 →:28

為了揭開炳忠字正腔圓的祕密
在此整理台灣(台北)國語的發音與字正腔圓的中國(北京)普通話的發音

當然,口音這件事和族群、地區息息相關
我只根據兩地首都內的大多數人所有的口音做比較
(事實上中國福建東南沿海的普通話口音和台灣很相近)
台北國語口音的部份完全根據自身經驗出發比較製成,或許有偏誤

目前完成了字首子音(ㄅ至ㄙ)的ipa比較與說明
https://drive.google.com/file/d/15ibdsZu7R2tFpGiG49HeyT1FB0ePkDcy/view
半母音(一ㄨㄩ)以及母音(ㄚ至ㄦ)以及音調也有差異,也許以後有空再整理

----

關於ipa的說明,可以看wikipedia頁面:

https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet_chart#Pulmonic_consonants
https://zh.wikipedia.org/wiki/國際音標表#肺部氣流音

簡單地說, ipa是一種可以毫無曖昧描述世界上所知語言的音標系統
子音大致上可以用以下因素分類:
發音部位(氣流摩擦、衝撞口腔、喉腔的部位):有雙唇、唇齒、牙齦、齶齦、上顎等
發音方式(吐氣方式、節奏):有塞音(爆破音)、塞擦音、摩擦音、鼻音、近音等
送氣、非送氣(吐氣多寡)
有聲、無聲(聲帶是否震動)

----

拿台北國語口音與台語發音的ipa
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Taiwanese_Hokkien
比較後,可以發現我們多少是在講台灣國語

顯然,「ㄌ」的發音並非[l], 而是日語的「ラ」
發音「ㄌ」時,舌尖往牙齦與上顎之間輕輕一彈,像是台語的「來」但舌尖彈在更後方
相較之下,發音[l]時,舌頭漸漸趨近於牙齦後靜止

然後,由於台語無捲舌音,「ㄓㄕㄖ」成為齶齦或齦音(氣流受阻於上排牙齦與上顎間)

關於「ㄏ」的氣流摩擦位置,炳忠腔是在軟齶(小舌與上顎之間柔軟的地帶),
台語無此發音,所以台灣人發音「ㄏ」時後摩擦部位退至喉部,就像英語的「h」

----

一個華語羅馬拼音的致命缺陷是:華語中的有聲子音極少,送氣與非送氣又有分別
造成華語母語者將「非送氣無聲音」與「非送氣有聲音」混淆
許多語言的羅馬拼音中,送氣會以「h」表示, ipa中也是在字母右上角加上個小h
例如「ㄅ」拼成「b」、「ㄉ」拼成「d」、「ㄍ」拼成「g」、等等

幸好台語具有[b]與[g]二個有聲子音(然而沒有[d]),這些有聲子音並不陌生

由此也可以部份地理解台式英語相較於中式英語,口音沒那麼重(子音與英語較相近)

----

如果各位覺得哪個音標有疑慮,歡迎指教

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 84.176.227.88 (德國)
PTT 網址
※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 18:33:38

suction01/30 18:43我的台語老師提到 ㄌ跟台語的l還是有差異 台語的l舌尖位

suction01/30 18:43置更前面 我自己觀察也是如此

感謝,我台語其實很差,沒注意到XD

QueenofSM01/30 18:44專業推

francine01/30 18:56專業推

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 19:08:17

suction01/30 19:09台語為母語的人 沒有提可能也不會注意到 但知道之後就很

suction01/30 19:09在意了XD

YiYaochAng01/30 20:01原來 這就是為什麼中國腔英語比台腔還奇怪的原因

沒錯,口音就是這樣來的:母語中缺乏的子音用相近的替代 台灣的國語「ㄕ」的發音基本上和英語的sh相同,所以台灣人對此沒問題 然而普通話因為ㄕ的發音會捲舌,所以離英語中的sh很遠,他們常會用「ㄒ」替代 英語的z在華語中不存在 台式與中式發音會變成「ㄗ」,但是「ㄗ」應該拼為ts 然而,由於英語發音的ts也會送氣(拉丁語系則不送氣),若ㄗ拼為ts的話會與ㄘ混淆 然後英語的j,兩岸都會用無聲的「ㄓ」替代,然而中國的「ㄓ」會捲舌,所以差別更大 台灣英語腔比中國明顯的地方應該在「l」,因為[l]在國語與台語中變成彈舌音

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 20:23:34

JamesChen01/30 20:37ㄕ跟 Sh 一樣?不是你英文發音錯就是你中文發音錯

看你「ㄕ」夠不夠字正腔圓囉,我都念sh,打死不捲舌

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 20:46:01

suction01/30 20:46台語的j 是不是很像z

有道理,台語的j有時會發成[dz](較短促),有時發成[z]

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 20:51:03

suction01/30 20:52不過我是台南人很不會發j 我們強調是j的字會變成l

suction01/30 20:52腔調*

我父母也是發成l,好像j這個字的口音影響很大

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 20:56:14

suction01/30 20:57一樣「字」有些腔調是 li ji gi

willydp01/30 21:02我對j發成[z]的印象很薄弱,wikipedia上說是漳州口音

suction01/30 21:06https://reurl.cc/3Njp1V

suction01/30 21:06補充資訊

謝,真有趣。台語發音看來比國語多樣化許多

willydp01/30 21:06印象中台語j的發音部位比起[z]更靠近上顎

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 21:21:25

suction01/30 21:12我又看了一次 你說到台語沒有的 但是台語的t發起來是[d

suction01/30 21:12]吧

suction01/30 21:12台語沒有*d

台語有不送氣t和送氣t,但沒有d,像是「淡水」拼成Tam Tsui就蠻精確的 比較一下會發現,台語有送氣p (芳phang)、不送氣p(百pah)、不送氣b(母bu)

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 21:29:28

suction01/30 21:30那可能是我不知道[d]怎麼唸

所以說台灣人對分辨[t]和[d]有困難 要正確發音[d]的話,喉嚨要像發台語b一樣緊繃地念t 台灣常有的t,d混淆在於:台灣人是用送不送氣來分辨t, d,而不是用有聲無聲 所以在初學西語、法語等拉丁語系,甚至日語時(日語的た行送氣很弱),會把t聽成d

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/30/2021 21:45:37

marktak01/30 22:51日語te跟de超級難分

多聽,多練習、仔細觀察,久了就會分辨了,加油!

marktak01/30 22:52English she show 台語帥 念法不一樣

sisiz01/30 23:06好愛語言學分析,超有趣。可惜我台語白癡,怎麼講都被笑是

sisiz01/30 23:06外國腔

sisiz01/30 23:07日語的濁音半濁音很微妙,最後發現,糊在一起晃過去就很自

sisiz01/30 23:07

半濁音這個名詞和語言學中的濁音化無關,這是傳統習慣這樣說而已 仔細想想會發現日語的假名和子音的對應非常不規則,同一行不總是相同的子音 像是は行的は、ひ、ふ這三者其實有不同的子音 順帶一提,ふ和ひ子音相當獨特,拼記成hu或fu都不準確,學日語時不該被羅馬拼音誤導

sisiz01/30 23:08語音學*

sadlatte01/31 00:25就我的理解ㄕ跟sh還是不一樣 sh的唇比較嘟而且舌頭動作

sh如果嘴唇嘟的話會變得像ㄒㄩ,但我認為這和接在sh之後的母音有關, sh後若是[o:]或[u:]的話會變圓(想想看「書」 的念法) 如果sh後面是[i:], [I], [a]等等,或者在音結尾的話不會,不妨聽這個:

https://en.wiktionary.org/wiki/sheep#Pronunciation

我聽起來和「ㄕ」一樣啦,不曉得各位怎麼想

sadlatte01/31 00:25也不一樣 再來ㄕ的唸法是有母音的而sh是無聲子音

喔喔,這我忘了提,如果注音單獨寫「ㄕ」的話,事實上我們在後面會偷放這個母音:

https://en.wikipedia.org/wiki/Close_central_unrounded_vowel

例如「史」,但如果ㄕ的後面還有其他音標的話,我們會只取「ㄕ」的子音部份 但無論如何ㄕ都是無聲子音,濁音化(有聲)會變成

https://zh.wikipedia.org/wiki/

濁顎齦擦音 像是英文單字measure中s的發音就是ㄕ的濁音化 這個規則對「ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ、ㄗ、ㄘ、ㄙ」都適用

sadlatte01/31 00:27然後我的經驗是台灣人的z常常發成dz 會台語的人尤其明顯

sadlatte01/31 00:27 我不會台語所以不能確定 但是從這點推測台語的確有可能

sadlatte01/31 00:27有dz的音

這很有可能,這麼一說我也有感覺

sadlatte01/31 00:31台語跟中文就我教學經驗推測應該是沒有d音 大部分英文的

sadlatte01/31 00:31有聲子音都沒有 要發d需要有點像大便的音跟t一起發 注音

sadlatte01/31 00:31裡面完全不存在有聲子音 台語的b跟日文的濁音跟英文的有

sadlatte01/31 00:31聲子音很接近 還是有差但是至少美國人會聽得出來你在講b

這個差別可能來自於,英、美語的b有稍稍送氣,但台語的b和日語的ば完全不送氣 許多拉丁語系的b也完全不送氣(就我所知法、義,但西語的b似乎有不同的發音), 就和台語的b一樣

sadlatte01/31 00:31 但是台灣人不管台語中文我都沒聽過有人一開始就把d發對

sadlatte01/31 00:31

sisiz01/31 01:23我們講什麼都輕輕的帶過,但美國腔像中國腔一樣鏗鏘

美國南北的口音也差很多,但聽說差異大多是在母音(我沒住過美國,只是聽人說)

※ 編輯: willydp (84.176.227.88 德國), 01/31/2021 03:26:13

sadlatte01/31 18:52Sheep跟ㄕ也不一樣喔 舌頭位置嘴唇形狀完全不一樣 我也

sadlatte01/31 18:52不知道怎麼說明.... 光是聽就是不一樣的聲音了 中文的ㄖ

sadlatte01/31 18:52跟r的舌頭姿勢完全不一樣 ㄕ跟sh也是 sh好像兩邊舌頭有

sadlatte01/31 18:52捲起來 有點接近r的感覺但是只有一咪咪咪 還有IPA太細微

sadlatte01/31 18:52的差別也標不出來喔