[討論] 布藍登說日文?
還是日文翻譯也略懂英文?
--
※ PTT 留言評論
爆
[閒聊] 寶可夢朱紫圖鑑中文 是橫的?看實況當雲玩家中, 看到圖鑑 中文是橫的是啥新潮的UI設計嗎, 英文日文都是橫的?34
[討論] 你們去日本自助會用日文溝通嗎雖然我是會些日文 但老實說,我都不太敢講 因為一直覺得我程度很破 怕被對方嘲笑或聽不懂我的腔調(雖然我每次講對方大致上都聽得懂) 除非真的無法用比手畫腳溝通8
[情報] Elden Ring是不是要擔心中文翻譯了?台版PS的PV Play as a lord 翻譯成"氣焰不小" 而非"妄想成為王者" 不知道是單純PV台版翻譯不好18
[問卦] 日文翻譯是不是很不值錢安安我客家肥肥啦 台尬猴 常常看到PT板上最常被噓的 大多都是日文翻譯相關 原因都是價格超低18
[討論] 有用萌單學好英文的人嗎以前為了學好英文買了萌單來看 後來發現英文沒啥進步日文倒是進步很多 然後英文程度好像就這樣而已 現在看英文文章還是要靠股哥翻譯 看日文大概跟喝水一樣簡單12
[閒聊] 2077網飛翻譯到底怎麼翻的?跟家人借網飛看2077, 就是因為日文跟英文都不上不下, 都不能完全的聽原文, 所以中文翻譯真的看到快吐血。 有人說是因為網飛都是日翻英翻中,5
Re: [問卦] 幹你娘「無限放題」是三小台式日文?對面的翻譯好多了 精準、清楚地完美翻譯 不認識英文也能秒懂意思 中式英文vs台式日文3
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題前幾作 以日文文本為主 我覺得沒問題 但是這次最初的文本應該是...馬汀設定集 總不會翻譯成日文再翻譯成英文吧 所以...我覺得東西要不要看日文 大概要看故事中的設定3
[閒聊] 重返猴島switch版請留意不是效能問題 是翻譯問題,目前Steam最新版本才有簡中 Switch的版本仍然只有日文 剛剛偷玩了一下,日文翻譯看起來可以,略嫌有點生硬就是了 如果能看英文,建議還是以英文為優先遊玩語言2
[問卦] 會有人把台灣的東西翻譯後po到國外嗎?現在網路上很多迷因梗圖都是國外的 原文主要是英文和日文居多 很多帳號專門翻譯這些東西給台灣人看,流量都還不錯 那今天反過來 把台灣的東西翻譯成英文日文給外國人看
97
[討論] 楊松弦24
[閒聊] 有哪些球員待一隻球隊時間長到以為是純血20
[抱怨] 簽名不是應該的17
[閒聊] 魯閣16
[閒聊] 昨日新莊歌單14
[心得] 打6分還是輸14
[閒聊] 陳真13
[抱怨] 被三振13
[討論] 喵下週輪值12
[閒聊] 總欸的能力14
[心得] 這是一篇反省文11
Re: [閒聊] 怎麼反應援又被...19
[討論] 還有四天可以睡11
[討論] 余謙恐喵9
[閒聊] 邦四棒9
[討論] 瑞恩9
[分享] 本週OPS+8
[閒聊] 池猛打8
[閒聊] 布雷克:YES I DO8
[抱怨] 落後五分四棒在打8
[討論] 今年你買了哪件球衣?7
Re: [閒聊] 怎麼反應援又被...7
[閒聊] 台鋼7
[閒聊] 台鋼的數據真的可怕7
[暈船] 本日新莊心得/FA(圖很多)6
[閒聊] 豊暐6
[抱怨] 犯蠢6
[閒聊] 蔡鎮宇6
[閒聊] 認真覺得喵喵教練團開始亂了6
Re: [討論] 楊松弦