[閒聊] 今天翻譯
有料多了
很順
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.86.156 (臺灣)
※ PTT 網址
→
好棒
推
第二天就換波哥親自準備好上陣了
推
昨天日韓翻譯就很正常了
→
日本隊是熟悉的淑芳姊 南韓隊是原本隨隊的韓翻
→
第一天不知道為甚麼會去抓了一個大學生來
推
推淑芳姐~
推
這兩天的翻譯都是很順的人
→
為什麼淑芳姐在中間,是為了能聽清楚左右兩邊的球員?
→
現場音響環境不佳 日本隊反映聽不清楚麥克風
80
[問題] 血河車這個翻譯,大家有無質疑過?就魔獸三不死的攻城車。 相信大家在遊戲發售後,就叫的很順了。 原文Meat Wagon,直譯肉戰車。 上網查了一下發現血河車最早是早期一杯武俠小說名。是指一部載了武林秘笈「血河秘笈」 的貨車。69
[閒聊] 看翻譯文學也能感受作家的好文筆嗎正在閱讀哈利波特第一集 看到前面一點點而已 我覺得文筆真好 不只是用詞什麼的 而是包含劇情編排 揭露劇情的手法 真的很有料53
[閒聊] Nash:第一次做(翻譯工作)...有點不太好剛剛主播台 Nash:我只能說 我很榮幸可以在台上跟大家一起看比賽 部分:是 而且還感謝你的翻譯好不好 Nash:第一次做(翻譯的工作)...有點不太好 部分:沒事齁 我們也沒有加錢43
[24秋] 木棉花的字幕組也太有料了吧就很用心 愛羅在用Line傳訊息的時候 右邊有額外弄一個Line的圖案來翻譯 還會根據畫面實時來更新11
[閒聊] netflix的咒術迴戰0,翻譯沒啥問題如題 剛剛看完了,沒注意到翻錯的地方 很順的看完 該加戲的都有加戲帥一波 很有誠意的劇場版7
[閒聊] 在Steam Deck上安裝Epic+Windows這個NTR看得我都硬了 steam這台掌機的自由度還真高 一台掌機就能玩steam跟XGP 而且運行的也很順5
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?是。 因為生成式 AI 原理上就是為了寫出很順的東西而存在,無關內容正確與否。 具體運作原理就是一個字一個字填: 根據前面已經有的文字,猜測下一個字要填什麼。 就這樣一路掰下去,所以一定會很順,因為原理上就只在乎怎樣寫出順順的東西。3
[心得] 羅力的書快速翻完翻譯得滿不錯的,語句很順 其中爆了一些八卦 避免爆雷出版社沒得賺,大家還是快去買一本 --X
[閒聊] 直接打出翻譯差距啊—————— 是SHG自己的翻譯,已糾正 感恩 —————— 不換人不說 今天換上來的新翻譯也太有料2
[討論] 富邦最近為何第一局都打很順最近幾場比賽富邦第一局都能先馳得點 但後面幾局就靜悄悄 出局如風 感覺今天就4分 不會再多了 --
67
[開戰] 吃香菜的進來51
[分享] 今晚台灣對古巴先發打序35
[閒聊] 這次12強來台灣的韓國球迷28
[討論] 玉米只能投一場?26
[分享] 哥布林限定披薩24
[閒聊] 這支中華隊狀況好上限最高的打者21
[閒聊] 澳洲也佔商務艙座位18
[閒聊] 朱哥14
[國父] 義大利犀牛13
[閒聊] 奧運銀牌12
[討論] 現在有沒有覺得台捷交流賽超重要?11
[閒聊] 台委先發投手11
[討論] 18年亞運27
[閒聊] 台古戰3080區賣完9
[閒聊] 緯來中華隊怎麼都給蔡明里9
[閒聊] 結果只有15球9
[暈船] 兩出局才開始9
[閒聊] 唯獨逃兵會影響韓職票房?9
[閒聊] 今天票房65
[閒聊] 日本米和台灣米6
[閒聊] 麥當勞8
[閒聊] 澳洲人體力條不一樣?8
[分享] 三局,日本 2:2 多明尼加8
[閒聊] 寬宏:Ado 演唱會採實名制14
[閒聊] 我觀察的林家正27
[閒聊] 委內瑞拉的陣容什麼鬼6
[閒聊] FA收服日本YTer 海外邦迷+15
[分享] 林志穎也去大巨蛋看棒球6
[討論] 下一個中南美專武?6
[討論] Hito 大聯盟 第400集