[閒聊] Go Stronger
大家都注意到
邦邦年度口號是「夠悍」
但前面其實有一段英文
如果不翻成中文 只用英文那段會比較好嗎(?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.150.174 (臺灣)
※ PTT 網址
→
會 什麼爛翻譯
推
這不叫翻譯吧 台灣人用中文口號還需要翻譯喔?
推
→
字的大小差那麼多,哪一個才是本體,應該很清楚吧
爆
[分享] 富邦悍將2024年度口號:夠悍悍將年度口號「Go Stronger #夠悍」 ,球團表示,象徵今年悍將們要比過去展現更強的決心與毅力、付出更多的努力與汗水、追求更好的內容與成績,要用「夠悍」的表現,回饋每一位支持悍將的球迷,夠悍才是富邦悍將。 ----- Sent from JPTT on my iPhone --爆
Re: [新聞] 高虹安拿大學回函背書 羅致政:是翻譯錯首先 你的鏡周刊不是八卦允許媒體 而且還是從yahoo轉的 再來 高虹安都幫你把整篇翻譯出來了 1.看上下文黃色螢光部分,很清楚是在說論文沒有不當行為, 且沒有版權問題,民進黨卻只截取中間那段非黃色螢光部分。65
[問卦] Hi there.How are you doing 中文怎麼翻?如題 剛剛看到有女生傳訊息說 "Hi there. How are you doing?" 小魯英文不好 這句英文 要怎麼翻成中文才達意51
[問卦] notorious翻成中文該怎麼翻?notorious這個英文 我看有人翻成惡名昭彰 可是小弟用Google翻譯去翻 Google翻成的是臭名昭著45
[問卦] 「人在做,天在看」的英文怎麼說?0.0中文有一句話-「人在做,天在看」 這句話的涵義很深 本肥想不到這句話如何翻成英文 這句話的英文要怎麼說呢? 有沒有卦?0.023
[討論] 是什麼時候開始查東西只用英文了就是 每個人好像都有這種過程 突然有一天發現 網路上英文的資料比中文多好多 每次查中文查不到的東西19
[閒聊] 文言文或成語是不是很難翻成英文?就在玩CK3 的Oriental Empires mod 這個製作團隊雖然有外國人參加,但中國人佔大多數 然後他有英文翻譯 結果看到模組的其中一個事件12
[閒聊] 4.0劇情文本是先英文為主還是?前面幾篇有看到在吵關於這次日配的問題 最近因為剛好在練習英文 剛好配合水國背景 所以把語音換成了英文聽英配 除了撇開派蒙聲音太尖太高以外X
[問卦] 差別最大的中文姓氏翻成英文之前發覺蔡這個姓的英文翻譯是Xi,最近又發現林這個姓英文翻譯是 Wang。差別似乎都有 點大。大家還知道什麼差別很大的中文姓氏翻成英文的可以介紹一下嗎? --X
[問卦] 嘗試把<廉恥>翻成英文?廉恥的英文,小弟認為是 (Sense of Honor) 梁實秋可以把莎士比亞全集翻成中文, 那是否也有人曾把顧炎武的<廉恥>翻成英文 並且相當貼切呢? 這樣是否能加速全球文化的交流?
37
[討論] 台灣很難贏澳洲吧?22
[閒聊] 以人口論棒球實力?24
[分享] JOSH台日戰直播發燒823
[討論] 賽前應該沒有人想過能壓制日本只拿3分吧?69
[暈船] 邦寶最驕傲的一天20
[閒聊] 三場線上觀戰16
[閒聊] 突然有點悲觀22
[討論] 今天給戴捕先發還是家正11
[討論] 蔡明里是緯來神主牌嗎12
[閒聊] 不如來討論今天輸了會如何吧11
[閒聊] 運彩連輸三場了15
[閒聊] 朗報 moinelo可能不會出來投台灣了8
[閒聊] 昨天夢到曾頌恩失誤6
[閒聊] 中職球員卡為何要那麼久?8
[閒聊] 籃網的搶旗之路11
[分享] 戴培峰:我也想在巨蛋打全壘打X
[閒聊] 今永昇太:在台灣比賽像在工地現場7
[稱讚] 球速40公里6
[分享] “尚勇”大巨蛋國際賽初登板!超震撼呀6
Re: [閒聊] 如果明天就確定晉級6
[閒聊] 應援文化6
[閒聊] 如果部長和頂哥有參加12強5
[分享] 江國豪Threads5
[分享] 東華的零食箱X
[閒聊] 今日台澳戰超精準預測21
[閒聊] 今天日古4
[閒聊] 你可以不聽 但一定要開擴音6
[閒聊] 始終堅持自己的信仰36
[閒聊] 對澳洲要吃什麼食物2
[討論] 說到底鋒仔是不會用江國豪吧