Re: [水星] 米米最後那句話正確翻譯是甚麼?
※ 引述 《JustBecauseU》 之銘言:
: 如題
: 日文N87來請教
: 米米在動畫最後說的那句: 何で笑ってるの?人殺し
:
: 最後那個詞到底要翻譯成殺人兇手還是謀殺比較好啊
: 前者:你為什麼還笑得出來,你這個殺人兇手
: 後者:你為什麼還笑得出來,把人殺了之後 (大概是這意思?)
: 感覺有點微妙
: 第一種翻譯感覺單純在責怪狸貓
: 第二種比較像是米米無法理解為什麼殺了人還笑得出來
:
: 求日文大佬解釋...
我發現會選二的人
你問他原因
通常會發現他們都先預設米米不是怎樣的人
不會說什麼樣的話 才決定要翻二的
這不就跟把翻譯當自己的二創一樣嗎
殺人犯本來就是台灣口語最常用指責殺人者的詞
不喜歡殺人者講起來文縐縐
不喜歡殺人犯這種先定罪的感覺
還有殺人兇手 殺人魔可以用
而且
到這個階段甚至還不明白大河內的意圖
照文本翻才是最妥當的
台灣譯者很常自己加碼
結果到了作品後半才發現翻譯自相矛盾
退一百步
怎麼也不該翻成動詞 再加個欸這種很不專業的口語用詞
這次台灣翻譯出太多錯了 香港那邊穩定多了
雖然大家都知道笨呆機戰跟g世紀翻譯都跟屎一樣
沒想到連動畫也這樣…
--
不會啊,看這個討論情形台灣譯者的顧慮完全是合理的XD
為什麼鋼彈的官方翻譯會有兩種情況...
對話本來就是口語 用口語用詞沒有什麼不專業
人殺し就是一個罵人的話,很難聽的那種
翻譯後詞性有變化其實也沒什麼
翻譯完全詞性照搬才是更莫名其妙,不同語言在同樣情境
用的詞彙也不會完全一樣
直接攻擊說明者,接著用攻擊性語言直接說口語的用詞
是不專業不加任何說明,有夠行有夠有風度
所以狀況不明的情況下先相信譯者很合理ㄅ
再說米米她本來就是在講話,翻成口語哪裡不專業了
詞性不變化不行,日文有些字跟中文詞性本來就不同
相對而言正確率一定大於普羅百姓
比起在敘述殺了人這個場景,更偏向罵女主角
不過人殺し是很明確的名詞
直接說啦,照文本翻我丟估狗就好,花錢請翻譯幹嘛?
所以不就是猜 讓翻譯更通順==
詞性問題吧?中文很多時候也要前後文對照阿
根據角色個性翻譯出更貼近她個性更口語的用法才是好的
翻譯吧,我全部都不要口語化找google就好了啊= =
然後這種作法被你講成二創,很會餒
直接指涉發言者可能是某種心態,來讓自己的發言擁有
虛假無力的優位性,這種人談什麼好壞翻譯?
應該說像這種情況話者有什麼意圖可以再討論 不該先決定
了話者的意圖再來潤飾 這樣吧
完全不覺得米米這邊說出殺人犯有什麼奇怪的,夫妻吵架
不是也亂罵一通嗎
這就是做翻譯最痛苦的地方了,我們老師常常抱怨XD
如果翻譯幫忙把這些東西都解釋完了那還有什麼好玩的
翻譯不用信雅達那Google翻譯就夠用了
原PO直接示範了米米的激動態度
與其信達雅翻譯應該是把作者的意圖完全展現才是好翻譯
吧
以你的看法來講,就像秘密警察才正確,為什麼亂翻成蓋
世太保,對吧
翻殺人犯也不合原意啊!殺人的人又不一定是殺人犯….只
是過去都這樣硬翻而已,又不代表正確
夫妻也很常互罵白癡結果有人是白癡嗎
樓上跟大河內那麼熟麻煩幫我問一下沙迪克後宮團二期會
不會死
扯到夫妻亂罵就很滑坡了…
你有要求直接推文他會讓你滿意的
另外作者又不懂中文,誰知道你翻殺人犯是否真的符合作
者原意…
哪裡滑坡,本來就夫妻阿
http://i.imgur.com/Qpn7y04.jpg 日本人都沒辦法確定
的東西
台灣人在那邊討論翻譯正不正確好像怪怪的
是因為日文 人殺し對應到中文最適宜的是殺人犯 不是叫你中
文殺人犯對回去 日文也是有殺人犯這個詞的 翻譯不一定是可
以雙向完全無損資訊的
46樓那個只是部分人想硬掰的東西 沒看到他放在余談嗎 裡
面一堆腦補加上去的字最好會是通解
我只是覺得自己想想可以 但是除非客戶指示不然照本宣科
是最好的 進一步去「補完」客戶想表達的意見就太過了
確實 不確定作者意圖還是先照字面翻
人殺し最多就殺人者,殺人犯差太多了好嗎?
中文就沒啥人在用殺人者這個單字齁,硬要用我也是不反
對啦,只是很像機器人而已
我要強調的就是雙方語言翻譯本來就不可能無損,你要硬
扯其中一個一定是正解,而不是只是提出我覺得哪個更好
,也太自以為是了
你不是要無損?那就翻殺人者啊!這時候又扯信達雅了?
兩個挑一個好嗎?
我是支持殺人犯阿,只是要用殺人者我也沒意見而已
中文殺人犯也不是給你這樣用的,照那情境狸貓根本沒犯
法
這題就無解 只有一個單字 前後文太少不足以判斷
日文就很喜歡省略一堆主詞 這也是翻譯日文困難的地方
殺人兇手+1
殺人狂也可以啊 畢竟那邊狸貓就真的有點瘋瘋的
雖然我覺得殺人犯這詞本來就不一定真的犯法吧 只要
講的人覺得有就好
另一篇回文有人截圖了 這句就是連日本人也疑惑的台詞
我是覺得都行啦 懂中文就看你殺人咧 懂日文就慢慢
原來如此,看來兇手就是最佳解了
殺人犯哪邊適當了?你會說執行業務的軍警是殺人「犯
」嗎?連殺人「者」都不會用在這狀況好嗎?最多就說
那個上尉「殺了人」。日文的人殺し多少有跨到貶義,
但是很不適合在這種認真的狀況扯夫妻吵架語不擇言。
沉吟那個感覺 劇組大概也是想留解釋空間給大家猜
78樓 不適宜確實是不適宜 但這要跟大河內說 而不是直
接超譯
其實不影響接後面劇情喇,選自己喜歡的就好
g大這疑問就是原文給觀眾的疑問啊XD 你真要這麼問
應該問為什麼原文用這個詞
殺人犯 魔還是什麼東西不是很重要吧…..很多人是不是不
會自己國語以外的語言…
那你怎麼翻?出一張嘴批評最會
妳在笑什麼啊?妳這殺人犯!
搭配米米驚恐的表情,不就是這樣這麼簡單的一句話嗎
奇怪 這個到底為什麼討論那麼久XD解釋完也有人堅持己見有
意義嗎...
叫你翻譯不是叫你超譯好嗎?原文就這樣一堆人在腦補
這樣翻譯最信達雅啊!翻什麼殺人犯那怎不找機翻
當下米米的情境會對狸貓說你這殺人犯嗎?
為什麼不會 她又不像我們花了兩天兩夜想那時該怎麼回話
以台灣文法「殺人了,是在笑三小」這感覺
加那個欸真的滿出戲XDD
人家嚇到都快滴尿了 別字斟句酌應該怎樣講話得體好嗎
應該翻成 妳殺了人啊 比較好一點 欸有一點不正經
趕工出來就算了,但是過這幾天,譯者應該是可以發信問劇
組吧,我記得這張事務詢問也很常見吧
劇組應該是想表現眼前有人活活被拍扁的驚恐感吧
不過現實中沒看過屍塊+動畫太多這種老實說不是很有感
殺人 跟 殺人犯差很多好嗎
不是耶 稱人殺人犯就表示主觀認定對方殺人是錯的 這樣
翻在劇中的情況完全不合理啊
連niconico的日本人都覺得模擬兩可了...你覺得像二創可
以去跟日本人討論,而不是嗆翻譯
*而不是嗆翻譯像二創
殺人犯才真的超譯好嗎w
工三小 給100個人翻譯本來就100種結果 乾二創屁事
對某些人而言台灣翻譯是不會錯的wwww
後者那個意思的話應該是 何で笑ってるの?人を殺して
你要這樣說,大家都用機翻就好啦
你別說 現在機翻可能都要超越N87了
爆
首Po如題 日文N87來請教 米米在動畫最後說的那句: 何で笑ってるの?人殺し 最後那個詞到底要翻譯成殺人兇手還是謀殺比較好啊 前者:你為什麼還笑得出來,你這個殺人兇手16
我覺得中文版翻譯的很好耶 人殺し=殺人者,中文常用的翻譯是殺人兇手或殺人犯沒錯 但是感覺上米奧琳涅這裡責備的感覺並沒有那麼重,不是要直接譴責蘇萊塔殺人 更像是在難以接受以及腦袋當機的狀況下,蹦出一句『人殺し』 所以翻成「妳殺了人耶」,減少了譴責的部分,加強了說話者的震驚9
看到底下推文用字典,那我們就用日文來討論吧。 定義 不管是用goo還是weblio,基本上最主流常用的意思是: 人を殺すこと。殺人。また、人を殺した者。殺人者。 →指把人殺掉一事。殺人。又或者是殺人的人。殺人者。6
這種語感的事還是看母語使用者最準 隨便逛了幾個網站 這則在問說 這句台詞到底是表達責怪意味 還是單純對狸貓很平常的態度傻眼12
這集翻譯比較大的問題是狸明卿洗腦這邊 中文翻譯成,狸貓如果躲在門後,狸明卿自己就不用動手殺人 英譯的部分,如果我(狸明卿)躲在門後不出手,我就不用動手殺人14
那整段話該怎麼理解 前面也有人貼連日本人都有爭議了 例如我們來看nico大百科的編輯是怎麼寫的 「……なんで……笑ってるの?」 「え?」3
沒有看所以不太清楚劇情 不過看大家的討論 感覺或許能用歐陸法系 多數說的刑法犯罪三階層理論 來當作參考
2X
Re: [問卦] 「判死刑 遇到冤案怎麼辦」如何反駁全世界都支持廢死,只有台灣還不文明 沒有人可以決定別人的生死 死刑也不是解決問題的根本 如果你覺得死有解決到根本問題 那你是不是也支持自殺2
Re: [問卦] 這次中共軍演 最讓你意外的點?應該是很多人竟然一面倒的罵受害者卻沒譴責施暴者 如果社會上發生砍人案,都會狂罵施暴者才對 像之前瑪莎哥就是這樣 也是會狂罵打人的就是不對 或者是口罩事件,也是會要殺人者唯一死刑2
Re: [新聞] 網路留言「想槍斃蔡英文」引恐慌 警抓到槍 : 」內留言:「是我也想槍斃蔡英文」。 其實從這邊就可以知道日本殺人犯為什麼會殺人 就是被洗腦洗爛了才會幹出這種事情 不然安倍是日本的守護神X
Re: [新聞] 在PTT安倍新聞留言「想槍斃蔡英文」其實從這邊可以推測出日本殺人犯殺安倍的動機 就是殺人犯被某些人洗腦洗壞了 才會覺得安倍對自己有害 就會想辦法去殺掉他 通常有反社會人格,與社會脫節的人1
[問卦]廢死會幫殺了殺人的人辯護嗎?現在不少證據確鑿的殺人犯被認為可教化未判死刑。 廢死支持者們也認為教化殺人犯是台灣的社會責任。 廢死律師也一直在努力的幫那些殺人犯找理由辯護。 肥宅很好奇…. 如果我們這些小老百姓因為害怕,團結起來把那些關幾年就放出來的殺人犯殺了
爆
[閒聊] 麥當勞在台灣會被抵制成功嗎?81
[閒聊] 炸臭豆腐你是完整派還是中出派的?☺81
Re: [情報] 米津玄師2025巡迴 實名登記抽選制72
[閒聊] Ave Mujica 先行上映1~3 有雷68
[鐵鳴] 都是花瓣封奶 鐵道鳴潮評論大不同58
[閒聊] 檢察官會屈服於高官指令嗎?60
[FGO] 石頭回收完了 會顯示負數48
[閒聊] Orange到底有多重要?50
[柯南] 瞳孔中的暗殺者評價那麽高哦47
[討論] 只要賣比訂價高就算黃牛嗎?47
[母雞] Ave Mujica 1~3 集文字劇透45
[GKMS] 千奈:我爺爺跟你爺爺關係非常好喔(雷)42
[Apex] 玩家數再創新低,怒噴:不想做可以停63
[情報] 8號出口 真人電影化38
[閒聊] 緋染天空動畫化會有搞頭嗎34
[妮姬]畫量產型妮姬的繪師對這次活動大興奮32
[閒聊] 回顧2024,你印象最深的ACG事件!?31
[閒聊] 御劍檢事算不算垃圾檢察官?27
[乳摸] 暴雪正在籌備D5,還可能使用前沿技術28
[絕區] 我好像被雷到某人會變牲鬼27
Re: [閒聊] 麥當勞在台灣會被抵制成功嗎?25
[閒聊] 空條承太郎算不算溫柔帥哥?19
[閒聊] PTCGP 夢幻改成4能量會比較平衡嗎24
[鳴潮] 日本 2.0版本更新廣告展出中49
[問題] 切生魚片的師父可以抽菸嗎21
[閒聊] 看了MyGo21
[鳴潮] 2.0版本倒數6天 洛可可20
[閒聊] 東雲海 很大的眼鏡內衣20
Re: [FGO] 石頭回收完了 會顯示負數 近衛乙嗣中標20
[妮姬] 愛因:手工慶典 時裝介紹