PTT推薦

Re: [閒聊] 日本人學中文會很困難嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 日本人學中文會很困難嗎?作者
MutsuKai
(對魔艦陸奧)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:17

※ 引述《cozywolf (cozywolf)》之銘言
: 這主題勾起我的回憶,十年前做的是心理語言學研究(Psycholinguistics)
: )
: 當然這不代表好學,因為當不同部件再一起時可能會導致規則改變進而影響到讀音
: 比方說藏文,中間的基字會因為前加、上加、下加、後加、再後加字而改變讀音規則
: https://i.imgur.com/tzJBIJu.png

: 但藏文雖然看起來複雜,只要規則記住了,你還是可以唸的出來
: (附帶一提上圖是早安的意思,用點來區分每個字,直線是句末)
: 但中文就不行了,像是"哼/哈",哼音亨,但哈卻不音合,有邊讀邊常常不適用
: 除此之外,由於表意文字音意是分開的,也就代表我們可以賦予每個形不同的意或音
: 像是"處",在"辦事處"和"處理"讀音就不同,意義也不同,但形卻一樣


說到這點我覺得很奇怪,既然是表音文字

那不發音的幹嘛寫進單字裡面?

衝康人嗎? 念出來忘記拼

直接看單字念出來然後告訴你不發音

不發音拿到不好嗎?

: 另外,中文是屬於分析語(Analytic Language)/孤立語(Isolating language)
: 每個字詞為獨立存在,不對語素進行變化,換句話說沒有時態、主被動、單複數等
: 很大一部分要仰賴經驗,某方面來說也更考驗學習者對於整個語句的掌握程度
:

所以有時態比較好學還是沒時態好學?

中文前面只要加 已經 昨天 過

後面完全不用管

相反就算 加了yesterday 後面還是要管時態

很煩耶

規則都一樣就算了 偏偏規則很多還有變化規則加一大堆例外

那一堆規則跟直接另外背下來也差不了多少吧




--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.14.56.196 (臺灣)
PTT 網址

organic332110/21 17:53簡單說是歷史因素

organic332110/21 17:53就跟中文那堆破音字一樣

organic332110/21 17:54語言融合、有人念錯寫錯還啥的

bmtuspd276b10/21 18:04第一個問題是通常拼寫會相較發音滯後 也就是很常有發

bmtuspd276b10/21 18:04音變了但拼寫仍不變的現象發生

shirman10/21 18:07那些東西可以當作歷史的盲腸,最早的時候應該是要發音的

ageminis10/21 18:08讓我想到Wednesday 的 d 不發音

laugh856210/21 18:09沒有實態比較好學吧 我看過幾個外國人的短影片 都在說

laugh856210/21 18:09學中文沒時態好簡單 然後下面就留言說 "難的不是這個XD

laugh856210/21 18:09"

laugh856210/21 18:09時態

carllace10/21 18:15英文有書面用字和對話用字,台灣不學對話用字只學書面

carllace10/21 18:15用字

junior100610/21 18:16歷史因素 還有有些詞實際上不是該語言詞彙 是被用該語

junior100610/21 18:16言文字拼出來導致念法失準

junior100610/21 18:17經典例子就是john被翻成約翰 這名字原文根本不是英文

junior100610/21 18:17但英語使用者以英文發音開頭的J

carllace10/21 18:17你用聊天軟體和美國人聊天時你就會發現你不唸出來你會

carllace10/21 18:17很難理解他打的字

carllace10/21 18:21不過google翻譯沒有影響

nahsnib10/21 18:46時態有時候挺方便的,可以精準掌握時間;但機車的點

nahsnib10/21 18:46是時態變化有一堆例外,為啥不統一成ed就好,幹

buffalobill10/21 19:23英文的不規則變化大多是被諾曼征服後帶進來的外來語

kuninaka10/21 20:01中文根本就沒有規則