PTT推薦

Re: [閒聊] 日本人學中文會很困難嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 日本人學中文會很困難嗎?作者
cozywolf
(cozywolf)
時間推噓38 推:39 噓:1 →:66

這主題勾起我的回憶,十年前做的是心理語言學研究(Psycholinguistics)

現在太久沒碰快忘光了,不過還是來提供下想法

個人學過英、日、韓、德、藏文,不過敢說會的只有英日


中文難度是非常高的,因為中文是表意文字(logogram)

意即中文字不表音而是表示意義,這是相對於於其他99.99%的表音文字(Phonogram)

中文是當今世上唯一現存且有被廣泛使用的表意文字

其他的表意文字要嘛已經死了,像是兩河流域的楔形文字和埃及的聖書體

要嘛只剩下少數民族的文化遺產保存,比方說東巴文、彝文、水書


表意文字的學習難度高的一個很大的原因是音、形、意是分開

相比於表音文字,你只要看到就基本會念,表意文字你不但要記音還要記意

而表音文字,相對之下只要把字的部件依照最小音素拆解

就可以唸的出來,一但唸了出來,也就比較容易與意做連結

(之前我的研究,中文字你不需要完整辨識就可以抽取意,而英文要先能讀出音才能成意)

當然這不代表好學,因為當不同部件再一起時可能會導致規則改變進而影響到讀音

比方說藏文,中間的基字會因為前加、上加、下加、後加、再後加字而改變讀音規則

https://i.imgur.com/tzJBIJu.png

圖 日本人學中文會很困難嗎?

但藏文雖然看起來複雜,只要規則記住了,你還是可以唸的出來

(附帶一提上圖是早安的意思,用點來區分每個字,直線是句末)

但中文就不行了,像是"哼/哈",哼音亨,但哈卻不音合,有邊讀邊常常不適用

除此之外,由於表意文字音意是分開的,也就代表我們可以賦予每個形不同的意或音

像是"處",在"辦事處"和"處理"讀音就不同,意義也不同,但形卻一樣

寫就更不用說,台灣目前常用中字為4808字,這些一定程度上來說都要死背

不像其他表音語言我只要唸的出來大概就能拼的出來

目前在美工作快十年我有自信這篇文章要我手寫絕對是字典翻到爛

也因此對於學習者來說,要記得東西是成倍數成長的


另外,中文是屬於分析語(Analytic Language)/孤立語(Isolating language)

每個字詞為獨立存在,不對語素進行變化,換句話說沒有時態、主被動、單複數等

很大一部分要仰賴經驗,某方面來說也更考驗學習者對於整個語句的掌握程度


在此之上,中文也是少數有保留大量古文用法的語言

各種詩詞,包含成語,都是現代中文的一部分,而同樣的字在這些古老用法中又會不同

像是活俠傳,雖然是現代文,但裡面穿插一些引經據典的用法,比方說

「俠者,不受名利所牽,但求俯仰無愧。正邪存乎在我,聲名留問諸君。
非我桀傲不馴,乃因唐門薪火,自古如今!」

這對只學過現代中文的人來說就會是一種很大的困難




最後關於發音的部分

嬰兒出生時,我們是可以區分所有語言的音調

但在約6個月大時,我們將只會保留我們自己母語的音調

而對於其他不存在母語中的音調,會失去區分的能力

這個過程稱為perceptual narrowing/reorganization

發不出音/發不標準並不單純是發音問題,而是我們本身就難以區別那些音調

對於非中文母語人士來說,單單是要能夠順利的區分四聲就需要訓練了

像我們如果沒有特別學過粵語,也分不出九聲,就更不用說發音了

這可以說是一種先天限制(失去識別力)所導致的結果


附帶一提,我們的大腦對於非母語使用的腦區是不同的喔

在年紀還很小時(印象中3歲前)學習多國語言,最終都會使用同一個腦區

但長大後才學新的語言就會被註冊到一個新的腦區,和母語的腦區分開

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.19.113.111 (美國)
PTT 網址
※ 編輯: cozywolf (73.19.113.111 美國), 10/21/2024 17:04:45

minoru0410/21 17:06所以用其他語言聊天或是翻譯時要卡一下切換是這樣嗎

倒也不是,這個情況跟我們已經會母語有關 小孩很小時,學語言比較像是本能,自然的接觸,吸收,組織,最後成句 所以小孩不會去讀文法什麼的,因為他們會自己組織內化 但長大後,因為我們已經學會了自己的母語,所以對於外語會以自己的母語來詮釋 我們是反過來從文法去反向學習,所以才很容易出現會卡,因為習慣以母語為本進行翻譯

Tsozuo10/21 17:06謝謝分享 推

Zero091010/21 17:08那一出生後就狂聽他國語言來洗腦會對將來學習有幫助嗎XD

abucat10/21 17:08除非小時候有住過華語系國家,要不然日本人學中文難度高

※ 編輯: cozywolf (73.19.113.111 美國), 10/21/2024 17:14:44

HarukaJ10/21 17:09中文最雞八的地方就在於明明是表意文字卻偏偏又要有形聲

HarukaJ10/21 17:09字 別說外國人了有時候連我們母語中文的人都會搞不懂某

HarukaJ10/21 17:09個字到底是會意字還是形聲字 就更別說更複雜的轉注字和

HarukaJ10/21 17:09假借字了

leo12516090910/21 17:09日文漢字讀音比中文還複雜

有趣的是過去日文用漢字來標記讀音,和現代相反,名為萬葉假名 漢字本身無意只取其音

carzyallen10/21 17:10分開的部分 形與意 是筆誤還是我理解錯意思 我還以為

carzyallen10/21 17:10是形與音分開,意思反而有象形為基礎,可以猜

打錯,應該說是音形意都是分開的 雖然中文形有六書,但在現代學習上基本不會用六書來連結意思 所以整體來說還是三者分開的

abucat10/21 17:11片假名日式發音很難聽懂,請去看一兆遊戲第一集16:36

kof7822510/21 17:11

eva05s10/21 17:11實際上運用也不用在意什麼形聲假借就是了

abucat10/21 17:11在沒字幕下能聽懂中文在說什麼真的是神人

eva05s10/21 17:11那是精研才需要區分,日常使用誰在管是不是轉注

snocia10/21 17:11就一個人學習某種語言的難易度完全決定在母語是什麼

eva05s10/21 17:12沒字幕就是一般日常生活,沒那麼稀罕

eva05s10/21 17:12別講的好像你日常對話都有字幕在旁邊好嗎

MikageSayo10/21 17:14眼前對話的正妹下方出現一道字幕,莫非我來到異世界了

Zero091010/21 17:14我想他的意思是用片假名去發中文的音(?)

ianpttptt10/21 17:16中文最簡單 再來台語 英文

snocia10/21 17:16非漢藏語系母語者學中文最容易的大概是越南人,因為除了

snocia10/21 17:16文法不同以外共同點非常多,再來大概是泰國人吧

snocia10/21 17:17若母語是印歐語系,中文很輕易的就能成為最難學的語言之

snocia10/21 17:17

minoru0410/21 17:17原來如此 感謝釋疑

diabolica10/21 17:18所以外語學不好拿中文世界最難自慰行得通囉

kiedveian10/21 17:18

ymsc3010210/21 17:19印象中有看過新聞報導家長太貪心給幼兒一次學太多語言

※ 編輯: cozywolf (73.19.113.111 美國), 10/21/2024 17:26:26

Shrugg10/21 17:19語言跟文字要拆開來看,不看文字的話,純粹語言本身沒有甚

Shrugg10/21 17:19麼表意或表音的概念,他都只是聲音。 語言本身沒有難易,

Shrugg10/21 17:19只有文字系統才有難易。 所以學習語言不一定要從文字學起

will3011910/21 17:19上面反了吧 反而中文那麼難更沒理由去說英文好難學學不

Shrugg10/21 17:19,在文字發明前語言就已經建立了。 每個人從小學習自己的

will3011910/21 17:19

Shrugg10/21 17:20母語都是先學會說,之後才去學認字的。

ymsc3010210/21 17:20結果發生問題 好像類似認知障礙那樣

diabolica10/21 17:20可是社會大學的很愛這樣講耶

ianpttptt10/21 17:21中文如果是要解讀尚書那的確難

raider0110/21 17:21我記得中國那邊有人試過從小三種語言同時使用,結果變成

raider0110/21 17:21第一次學會說話的時間多了人家一年還兩年的樣子

zealotjacky10/21 17:22哈的音不念合會不會是因為古音和現代讀音不一樣?如

zealotjacky10/21 17:22果你用閩南語念就合了,記得有的字古代讀音比較像閩

zealotjacky10/21 17:22南語?

raider0110/21 17:22好像是日英中,再加上方言的樣子

jeff66610/21 17:23長知識

dces610710/21 17:26藏文?您衛斯理

cknas10/21 17:27長知識推推

Shrugg10/21 17:31英文的bat,bay不就跟你的哼跟哈一樣的問題,跟不同部首合

Shrugg10/21 17:31起來規則就改變了。 中文的讀音經過幾千年的發音改變已經

Shrugg10/21 17:31不是最原始的念法,我相信當初最原始的方式應該很有規則的

Shrugg10/21 17:31,只是因為戰爭後異族融合導致聲音演變的,最原始英文的發

Shrugg10/21 17:31音規則應該也是看字就可以讀音的,但是融入越多的文化變異

Shrugg10/21 17:31就會變大,如果表音文字跟著發音標準去變動,那現代人就會

Shrugg10/21 17:31看不懂幾百年前的人的文章。 反而你說的表意文字的語言經

Shrugg10/21 17:31過幾千年後大概後代人即使念不出來最原始的發音,但是還是

Shrugg10/21 17:31可以知道文字的內容。

英文,或者說大部分表音文字,其組合與變化是有限的 只要記得規則,基本上都讀得出來,當然有少數特殊字,像是flower 所以純粹以學習單字的角度來說,表音字會比較容易,因為他不需要獨立去記每個字的音 在入門上的曲線會低很多 而中文則是一開始的曲線非常陡,就算是基本漢字也有幾百個要學會 像很多人日文一開始就卡死在平假名和片假名的也不少 不過一但跨過第一道坎,進入文法詞句後那誰比較難就很難說了 至於意思傳承,大部分表音字在意思上還是有規律,有字根自首可以參考 如果又是綜合語(Synthetic language)(相對於孤立語) 由於有較高語素詞語比(morpheme-per-word ratio),在解讀上反而會比較容易 中文則有一點微妙,因為演進至今各種融合不太一定能夠用六書回推原意

bluejark10/21 17:34日文漢字複雜是因為他被拿來借用

※ 編輯: cozywolf (73.19.113.111 美國), 10/21/2024 17:49:10

habodaha10/21 17:35謝謝分享

bluejark10/21 17:36原本傳入的漢字是與漢語讀音後來用與日語同意取代

bluejark10/21 17:37然後西化後又加上外來語變成很亂 字面與讀法不相關

organic332110/21 17:49問個,如果是雙母語的話這部分會有什麼變化嗎?

organic332110/21 17:51有辦法再現學母語的過程?

YaLingYin10/21 17:53原來這是心理語言學的範圍 長知識了

carllace10/21 17:58聽說形聲字在古代相同聲旁的發音是一樣或差不多的

carllace10/21 18:01要再現學母語就到國外住幾年,一些補習班上課也是全程

carllace10/21 18:01英語禁說國語

shirman10/21 18:03我到覺得,其他語言好像反而是因為都屬於同一個印歐語系

shirman10/21 18:03,而我們才是真正不同系統的語言,像西班牙文跟義大利文

shirman10/21 18:03就幾乎是基隆台語跟高雄台語的差異,甚至法語英語也只是

shirman10/21 18:03改個讀音或句尾

carzyallen10/21 18:05六書說來也是後人歸納的分法,終究還是先有語言跟文字

carzyallen10/21 18:05才總結出來的,就算是世界語聽說也有分歧了

AdmiralAdudu10/21 18:07專業推

carllace10/21 18:07小孩子的效果會比較好就是了,一是記憶力會變差,二是

carllace10/21 18:07年紀大會習慣用母語去拼其他語言的發音

LonyIce10/21 18:15環境其實也會影響語言腦區吧?像我之前住國外的時候,做

LonyIce10/21 18:15夢都是用英文對話,思考也變英文

abb12345610/21 18:34

NicoNeco10/21 18:51不懂就問 既然是「表意文字」至少還有看字的形狀亂猜意

NicoNeco10/21 18:51思的優點吧? 雖然英文也有大量字根組合字可以猜意思

NicoNeco10/21 18:53啊 另外想問 「速讀」曾在中文圈流行過 會是跟中文比較

NicoNeco10/21 18:53好閱讀有關嗎??

ocean1110/21 18:59每個講中文都要扯六書 殊不知實際上中文字99%都是形聲字

iamnotgm10/21 19:01大腦使用區域這個 如果長時間處在另一種語言的環境持續

iamnotgm10/21 19:01使用的話其實是能改變的 我覺得這其實是「語言」和「知

iamnotgm10/21 19:01識」的差異 如果你需要用母語去翻譯才能理解一段語言文

iamnotgm10/21 19:01字 那個語言對你來說就不是語言只是知識

Snomuku10/21 19:03這個中文應該沒算簡中吧 簡中快把表意的字給拆爛了 繁中

Snomuku10/21 19:03只剩台港澳部分地區,也算瀕臨滅絕

sakungen10/21 19:21其實外國人大多都學簡體中文

sakungen10/21 19:23形聲象形那種大概真的對中文字很有興趣的才會特地學

sakungen10/21 19:26發音的話即使國小學跟更老學比起來後是有差異,我親戚

sakungen10/21 19:26有一個國小去美國,另一個國中才去,前者幾乎是母語等

sakungen10/21 19:26

a2492409g10/21 19:29

zaitas10/21 19:30推知識

NorAku10/21 19:54我認識一個緬甸人他說他分不不太出來ㄢ、ㄤ、ㄥ的音,反

NorAku10/21 19:54而台灣人常常用錯的ㄣ、ㄥ他分得出來

NorAku10/21 19:54還有中文雖然文法相對簡單,但連接詞的用法幾乎跟其他語

NorAku10/21 19:54言有所區別(因為所以、與其不如、且)

bye200710/21 19:58超級專業 大推

bye200710/21 20:03好奇原po為什麼學過藏文?因為佛教嗎?

galoopboy10/21 20:41的得不分

Shadouie10/21 22:51哇 感謝 感覺知識增加了