Re: [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
※ 引述《keel90135 (尼可)》之銘言:
: https://i.imgur.com/HyN5wXb.png
: 搞不清楚要看字幕還是看畫面
: 那就字幕跟畫面各看一次就好
: ...本來以為是這個高中生太白癡
: 結果看討論說很多日本人都沒辦法看字幕
: 導致連外國電影都常常日語配音
: 蛤 真假啊
: 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
我們從小學中文而視為理所當然的事情,其實走出世界去學其他語言,你就會發現中文才是那個例外。
簡單來說,就是「漢字」是當今世界上唯一仍被廣泛採用的「語素」文字。(其他語素文字大多已成為死語)
何謂「語素」文字?就是文字符號可同時表示語詞和音節,即表意兼表音,故稱「意音」文字,而與世界上大部分的「表音」文字不同。
因此,大部分國家的語言必須以「字母拼音」和「假名拼音」才能成語詞,並藉由閱聽者在心中「默念」之後,才能讀出其意思。而中文由於是全由「漢字」組成,閱聽者只需看到字即能辨別其意,甚至很多人更能養成毋須「默念」的習慣。
所以中文使用者看中文字幕可以特別快,中文字幕也可以轉換特別快,這是其他語言使用者很難做到的。
--
※ 編輯: shaojun (101.136.139.10 臺灣), 09/18/2023 09:36:22
長姿勢了
就是分析語跟綜合語的光譜 而且漢語又有調性 根本外
語者地獄
專業!
原來如此
不知道這跟以前推廣速讀有無關係
沒關係,不是每個人都學過速讀
跟速讀無關
長知識了
類似我們用全注音寫文章嗎?
你的確可以這樣理解 對了,最近初學韓文,學他們拼音的時候我自己就有種回到以前學注音的既視感
中文正常看就比其他語言的人快了
但我看中文也需要唸出來,所以我更喜歡中文發音的劇
漲姿勢
甚至連 漢字的序順並不定一能影閱響讀 ==
雖然會默念,但看字往往比念的還快
之前也覺得中文適合用看的
跟其他語言是比較特別
感覺中文的形聲字很重要 就是靠它才能發展新字又不會
膨脹到過難學習
對,其他象形文字也都有發展表音字符,像馬雅文字就是
全注音我可能會崩潰
以前中文標音方式甚至是找另外兩個通俗字來組合,真的
很神奇
韓文全注音感+1,學的很崩潰。
漲知識了
母語者閱讀不用在心中默念吧。
不然國外的速讀、給聽力障礙看的close caption...
那就是已經做到把字詞「圖像化」或「聯想化」的步驟了,通常出現在常用字詞或經過特 殊訓練之後能做到。但一般人拿到常用字詞偏少、不熟悉的文章時,通常還是會有默念階 段。
韓文也是很特殊的奇葩就是 不過韓國人也用習慣了
我覺得PTT這種BBS能在台灣留存 和中文方塊字也有關係
拼音文字有機會拉得太長 但是漢字再難就是一塊全形大小
misunderstanding interchangeability 推文兩個字快一行
我也這麼覺得,方塊字可以很濃縮。所以我也覺得韓文也滿濃縮的,算好用的文字系統
中文讀起來真的比英文快多了,即使是同一段文字
不過我最近在看阿拉伯文也挺崩潰就是了www
原來阿拉伯文也是XD
但是中文的缺點是沒辦法突破活版印刷到打字機,中文是
卡很久後就直接上電子化。
不是沒有中文打字機,有不少人嘗試解決這個問題,也有
很多種類的機型,但都沒有成功流行起來。
所以其實國外看字幕就相當與我們看注音符號字幕一樣?
我自己是有這種感覺,實際感受還是問外國人最準
這也是彈幕在中文還是有市場的原因吧 大部分語言要留
一段文字還不跨行的話會拉超長的
確實,但是我們看實體書的時候,有時後還是會心裡產生聲
音
對,我自己也是會默讀出聲音的,但也聽說過很多人對看到中文字會需要默讀表示不能理 解
※ 編輯: shaojun (61.227.116.144 臺灣), 09/18/2023 11:48:02其實國外現在仰賴字幕的比例可能也再提升
之前Vox做個一部影片聊這個話題
覺得只是沒有看字幕習慣 應該是不至於到不擅長看
還是有不少日本影片是有上內嵌字幕的 只是非主流居多
默念的習慣是不是很難改掉 其實蠻困擾的 也害我讀小說
都很慢 還常常同一段落重複讀 還是其實是我有閱讀障礙
確實 而且中文使用者在學其他語言時也和其他語言使用者
擁有不同的思考方式 中文使用者會把整個字詞的形體記下來
其他語言使用者則是要花更久時間才能記得住
韓漢混用文應該可以更濃縮 不過沒在用了 偶爾消歧義用
20
[問卦] 為什麼粵語能寫成文字台語卻不行如題 我看粵語也是一樣用中文文字跟羅馬拼音混搭寫成文字的 為什麼同樣的概念台語卻推不起來 是港仔對於語言學習比較厲害嗎 有沒有八卦18
Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?[問題] 日本人會覺得字幕很礙眼? - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊 (ptt.cc) 原文中所提到的點有所不同,我一一引用講解 首先是 ""熟女也在一邊答腔10
[問卦] 為什麼YouTube沒法自動產生中文字幕每次後製YouTube 影片都覺得自己打字幕很麻煩 明明YouTube 有自動產生字幕的功能 偏偏只有像英文、日文、德文、韓文等語言可以自動產生字幕 中文在世界上明明也算是一個很大的語言 為什麼YouTube沒辦法自動產生中文字幕?11
Re: [閒聊] 偽中國語日本輕小說嗯 你可以試看看國字全部拿掉 全部寫注音 寫起來是不是很麻煩? 原本一個字就寫完的事情9
Re: [閒聊] 韓語 日語 哪個難?發音: 毫無疑問韓文比較難。 雖然日文的音調和濁音要發得好也不簡單, 但整體還是韓文比較難。 文法:7
[閒聊] 學異世界的文字其實蠻容易的吧!現在流行的異世界如果沒另外給翻譯外掛的話 大部分都講日語 但是文字基本上都不同 也就是說日本人去聽說讀寫就已經會兩樣了 而絕大多數的文字都是表音文字 如果異世界文字跟50音一樣 又沒有平假 片假之分7
Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?這個中文的特點有關 漢字是語素文字的一種 書寫、發音上不像日文那樣的音節文字繁瑣 在一段稍微比較長的句子上 閱讀上反而可以比聽字更快速的理解意思- 我看世界上別國語言, 撇開方言外, 只有中文是大多一個音就一個意思, 或是說一個字一個意思, 為什麼只有中文這樣啊?
3
Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?我試著從語言層面來推論,這種有字幕的現象是不是中文圈很普遍,日文圈會反感。 首先是有篇文章說,各語言的資訊傳達率很可能會接近同一個值,不管不同語言說者的語速差距有多大。 資訊傳達率 = 語言的資訊密度 x 語速 日文的資訊密度是文章選用的語言中數一數二低的,而中文的密度在前段班。- 各位好 在使用原況文字這功能時 似乎是跟著系統語言 如果系統語言是中文 去辨識日文就會是漢字+亂碼
74
[閒聊] 在日本街上遇到了超壯的黑人60
Re: [索尼] 社長:承認星鳴失敗,已得教訓、應更54
[MYGO] 看了第一話 這在演甚麼怪東西?37
[閒聊] 膽大黨裂嘴女有那麼強?41
[妮姬] 反擊部隊與灰姑娘的漫畫44
[閒聊] 現代作家編劇能力真沒比較差嗎?28
[閒聊] 膽大黨誰最婆?27
[補番] 命運石之門 無印+0+劇場版19
[閒聊] 寫作業求助谷歌AI!美國學生被嗆去死驚呆爆
Re: [日劇] 戀上換裝娃娃 夢魔莉茲的COS23
[死神] 京樂帶那些雜魚幹嘛?27
Re: [乳摸] 闇龍紀元4未能回收成本,確定商業失20
Re: [閒聊] 東立連齊木楠雄都可以斷尾喔63
[閒聊] 百萬級大名相當於中國什麼軍閥?19
[24秋] 魔王2099 0618
[東離] 第七集 —— 浪爸的設定挺有趣的 (雷)22
[閒聊] Netflix巴西官推,非常虧賊15
[閒聊] 快要輸的瑪莉蘿絲60
[推薦] 有推薦的女角香香手遊嗎14
[24秋] 藍色監獄二期 31 太神啦凪57
[閒聊] 中3槍倒地還能鬼叫其實很強吧12
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物12
[閒聊] 逆轉456王泥喜精選集 通關心得23
[閒聊] 二創很有名的作品有哪些?11
Re: [日劇] 戀上換裝娃娃 夢魔莉茲的COS10
[re0] 最簡單攻略掉的大罪司教究竟是誰?爆
[閒聊] K 社新的一番賞真的很會 (已發)9
[BGD ] 祥子還適合做什麼打工8
[閒聊] 死神千年血戰 33 地毯8
[蔚藍] 色貓