Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?
這個中文的特點有關
漢字是語素文字的一種
書寫、發音上不像日文那樣的音節文字繁瑣
在一段稍微比較長的句子上
閱讀上反而可以比聽字更快速的理解意思
具體例子可以參考原神的日配
由於嘴形是根據中配來調整的
同樣一段話中文一下子就說完
日配還要啪啦啪啦一大串才能表達相同意思
要是沒字幕看 單純聽聲優講話
玩家早就沒耐心了
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.151.63 (臺灣)
※ PTT 網址
→
有沒有可能是日文外來語都用片假名表示 然後片假名一段
→
又超長 這樣他節目一堆片假名 我是日本人 看了也會覺得
→
礙眼
這點能從日本年輕人常用簡語稱呼東西的習慣上看出來
※ 編輯: GodV (118.171.151.63 臺灣), 01/06/2023 09:23:11
推
※ 編輯: GodV (118.171.151.63 臺灣), 01/06/2023 09:32:12
確實 中文音節少而精簡 短短幾個音節 常常訊息量龐大
推
火山矽肺症!日文照翻外來語,也是超級長
→
也就是說中文如果不上字幕很容易聽不懂
推
ニューモノウルトラマイクロスコーピックシリコヴォルケ
→
ーノコニオシス
→
看了一下,日本還真的硬翻喔XD
推
珪性肺塵症?
推
台灣人也很愛用簡稱吧 像是北車 台大
推
你可以說中文的文法冗餘比日文少
→
日文假名外來語是連日本人都覺得臭長的XDD
→
還有星巴克咒語那種異類 XD
推
難說,中文簡潔是比較傳統的部份,翻譯的還是長
→
可以看一些科學類的東西,一堆神奇堆疊,文組理組都有
爆
首Po我本來想發在八卦的 但是我覺得內文有字幕還有提到動漫作品 這話題好像比較適合西洽 可能是個案 而且不是那種用電視叫出來的字幕20
字幕的設計本來就是給還在學語言或聽力有問題的人用的 像我朋友他爸有重聽 他家電視才會常上字幕 一般人家裡 甚至電影院都不會特別有字幕 這樣說好了 字幕就是後製上去影響畫面的2
和田慎二的<怪盜孤挺花> 主角雖然是怪盜 但劇中也跑去拍電影 而且為了版權問題 是拍作者自己的<超少女明日香> XD6
其實這個問題如果停留在台灣跟日本的差異就太侷限了一點 有興趣的可以先google一下這個關鍵字→subs or dubs map 然後不要急著相信跳出來的圖,因為其實這裡面還有很多地圖上看不到的東西 有一些國家非常不喜歡字幕,甚至你外國影片進去就是先重新配音 (日本是大家很熟的例子)1
看到這個討論 馬上想到以前看過這個影片 好像還沒有人貼: 看到那串注音真的秒懂XD3
我試著從語言層面來推論,這種有字幕的現象是不是中文圈很普遍,日文圈會反感。 首先是有篇文章說,各語言的資訊傳達率很可能會接近同一個值,不管不同語言說者的語速差距有多大。 資訊傳達率 = 語言的資訊密度 x 語速 日文的資訊密度是文章選用的語言中數一數二低的,而中文的密度在前段班。18
[問題] 日本人會覺得字幕很礙眼? - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊 (ptt.cc) 原文中所提到的點有所不同,我一一引用講解 首先是 ""熟女也在一邊答腔
29
[原神] 大家都用哪一種語音、字幕?我會找原神來玩純粹只是學英文太無聊,原神有提供英文發音和字幕,想說找一個能讓我 玩下去的遊戲,同時能熟悉英文。因此一開始就是玩美服,用英文語音與字幕玩。 後期才發現原來遊戲中也可以換語音與字幕,根本不用特定選美服。無聊下,也試了中國 、日本的語音,個人還是英文語音最習慣。 大家都用哪一種呢?有人用原神學其他國語言的嗎?19
[問題] FF13 版本平台問題趁現在XGP把FF13三部曲全上架了,整理了 一下FF13在pc的xgp與xbox的xgp差異性 FF13 PC版 容量:56G 有中文字幕 xbox版 容量:30G,主機版中文是索尼獨佔,- 我看世界上別國語言, 撇開方言外, 只有中文是大多一個音就一個意思, 或是說一個字一個意思, 為什麼只有中文這樣啊?
6
Re: [閒聊] 你有日配迷思嗎?動漫愛好者的圈子裡肯定大多覺得日文獨尊吧 但我覺得能夠聽中文多好,省下看字幕的注意力多棒 而且一堆配飯的卡通要你換日文,還不少人會說不習慣,不如說烘焙王、烏龍派出所、我們 這一家 因為那些中配已經經典到深入人心了6
Re: [閒聊] 你有日配迷思嗎?影片講日文我要看字幕 影片講英文我也看字幕 影片講中文我他媽還是得看字幕 所以我聽中配幹嘛? 聽原文就好了啊5
Re: [問卦] 台人看國片必開字幕,美國人看美片不開因為中文短音節可以塞很多資訊 英文的話相同的音節塞的資訊就少很多 舉個差距比較大的例子好了 中文的恭喜:恭喜 兩個音節4
Re: [問卦] 台人看國片必開字幕,美國人看美片不開中文有音調的問題,一個字加上四個聲部就變四個字了,更別說有同音不同字 而英文沒有聲部,音調只影響語氣,所以要比較多音節來代表不同字 所以中文需要聽得非常清楚才能對應到用字 但英文常常就只聽到重音,其他就帶過,還是聽得懂,因為沒音調問題 而且雖然英文音節多,但用到的時間和中文是一樣的
65
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過42
[閒聊] 金搖桿2024開獎28
[閒聊] 角川可能為防Kakao惡意收購主動聯繫索尼25
[閒聊] 越到中年好像越來越能理解左近寺23
[閒聊] 七龍珠如果打入複雜情節25
Re: [閒聊] 跟女同學做過最親密的舉動是什麼22
[Vtub] 帕魯跟卡店,哪款害holo不能玩ptcg的47
[慶生] 今天11/22是高松燈跟我的生日26
[閒聊]棒球中好球的真正意思是鼓勵擊球嗎?12
[問題] 京子跟小春誰人氣比較高34
[MLTD] 偶大百萬的手遊畫面太讚了吧!11
[妮姬] 路見不平 拔刀相助9
[討論] 黑悟空音樂部分好像稍微弱一點48
[閒聊] 遊戲眾籌熱潮為什麼消失了?14
Re: [閒聊] 跟AZKi一起開車14
[問題] 棕色塵埃2為何穿插古代跟現代8
[塗鴉] Raora Panthera21
[閒聊] 支那人沒有一個是無辜的49
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀6
[開箱] PS5 Pro 30週年版44
[閒聊] 中華一番 極 168 不可以色色7
[閒聊] 夢工廠 壞蛋聯盟2 預告5
[原神] 甘雨的前傾姿勢4
[24秋] 膽大黨 08 小太刀?12
Re: [閒聊] 遊戲眾籌熱潮為什麼消失了?5
[蔚藍] 陽奈雜圖4
[閒聊] 為啥金搖桿第二名會是FF7重生12
[閒聊] 要不是一心憧憬 芙蕾雅 也沒什麼不好的吧8
Re: [閒聊] 角川可能為防Kakao惡意收購主動聯繫索尼50
Re: [閒聊] 中國情境:當買了蜜雪冰城一口未喝就挨刀