[閒聊] 少女前線2 CBT的英文翻譯
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.187.140 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.j4PP0VoMZkQE
推
※ 編輯: KotoriCute (125.228.187.140 臺灣), 11/13/2024 17:55:24
機翻也沒看過翻成center的==
推
中
推
CBT不是cock ball torture嗎
→
道理我都懂,這裡誰在乎繁中以外的翻譯
→
也是有玩堅持日服的玩家啊
推
中 沒毛病
→
*也是有堅持玩日服的玩家吧
→
不是一直都機翻嗎?
→
有些有人玩支遊是去日服選日文玩的
→
可是日服可以選中文
推
先習慣吧 以後機翻回變成正確的
推
c位
→
Center Nation
推
不然CBT是幹嘛的 不就是幫忙找各種BUG或文本錯誤嗎!?
推
連medium也要機翻....
→
目前一堆文字bug
→
中啊,沒毛病
47
[閒聊] 美任在地化薩爾達不敢翻譯”種族”有美國人發現20
[閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?如題 我只有看日本動畫部分 想問為什麼網飛中文翻譯幾乎都是英文再翻過來的? 剛剛看到的jojo 6預告片19
[閒聊] 文言文或成語是不是很難翻成英文?就在玩CK3 的Oriental Empires mod 這個製作團隊雖然有外國人參加,但中國人佔大多數 然後他有英文翻譯 結果看到模組的其中一個事件13
Re: [情報] 騰訊收購Klei工作室(缺氧.Don't Starve)悲報 剛剛滑一下steam 發現騰訊已經對Klei的遊戲出手了: 遊戲名子跟介紹慢慢加入中文版本了10
[活俠] 活俠的ost為什麼沒有英文翻譯?如題 活俠傳英文legend of mortal 文本很多很難翻譯就算了 但原聲帶應該能翻譯一下吧 怎麼都只有中文發音啊4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?喔喔喔~這個問題我知道 我一人作獨立遊戲也有六七年了 本來是給翻譯社翻 和 給google 翻一些簡單的 今年開始都用Chatgpt翻 先說結論~X
[爆卦] 文化幣:國片 = Chinese movies?今天逛 play store 偶然點進文化幣這個app啦 一讀簡介發現他英文翻譯竟然把「國片」翻譯成「Chinese movies」 請問各位這翻譯... 怪怪的吧? 就我所知對岸產出的電影不在文化幣使用範圍內1
[分享] 烏爾都語由於巴基斯坦的官方語言是烏爾都語,台灣很難找到翻譯,因此訪問巴基斯坦球員都是中 文問問題之後,再由英文翻譯翻成英文,再透過領隊翻成烏爾都語,取得回答之後,再變 成英文、中文。 但因巴基斯坦全隊都很熱心,訪問時很多球員及教練都跑來一起幫忙「翻譯」,形成你一X
[問卦] 差別最大的中文姓氏翻成英文之前發覺蔡這個姓的英文翻譯是Xi,最近又發現林這個姓英文翻譯是 Wang。差別似乎都有 點大。大家還知道什麼差別很大的中文姓氏翻成英文的可以介紹一下嗎? --
爆
Re: [鳴潮] 試圖論證珂萊塔聲優為植田佳奈爆
[閒聊] 無名九使工作室前員工爆料Kim Belair瘋狂71
[鳴潮] 珂萊塔介紹 日文CV:植田佳奈54
[討論] 有沒有睡覺當賣點的角色53
[情報] 真三國無雙起源 公開無雙武將:貂蟬78
[閒聊] 迪士尼不在YouTube發佈白雪公主預告片43
[討論] 日本的nhk收費員現在還是真的很煩嗎41
[鐵道] 上司是黑塔 叫你來測就要來測33
[閒聊] 反董卓聯軍完全覆滅的話,三國歷史會怎麼35
[閒聊] 為什麼結束樂團要翻成團結樂團31
[閒聊] 霹靂做純愛番有救嗎?30
[蔚藍] 假裝被催眠的瑪麗26
[妮姬] 芙羅拉不用抽簡單分析25
[閒聊] 言葉之庭是真的25
[蔚藍] 泰服 三週年紀念影片24
[討論] 早年的洛克人有比魂系難嗎29
[24秋] 亂馬1/2 08 殺了你!絕對要殺了你20
Re: [閒聊] 吃拉麵吃到火災了還不跑是多好吃?18
[閒聊] 甜菜根真正可食的料理方式?23
[妮姬]拉毗與指揮官的漫畫17
[閒聊] 哲學思辨 動物該怎麼穿褲子17
Re: [討論] 日本的nhk收費員現在還是真的很煩嗎17
Re: [討論] 日本的nhk收費員現在還是真的很煩嗎36
[閒聊] 霹靂布袋戲 新死法+116
Re: [閒聊] 迪士尼不在YouTube發佈白雪公主預告片16
[GKMS] 好多好多的リーリヤ!!!19
[情報] 巫師3 超高畫質mod for次世代版 新上架16
[閒聊] 不當哥哥了94話 升上三年級了12
[閒聊] Ubisoft 倒閉的話遊戲業要瑟瑟發抖了吧15
[戰錘40k] 是時候放棄巫術鹹肉,投入上上善道了