Re: [閒聊] 會因為有簡中而選擇簡中語言版嗎
自己計時
開始
◆ABOUT THIS GAME
The story takes place in Solistia, a land comprising an eastern and western
continent divided by the sea.
It is a bustling era, wherein large vessels navigate busy sea routes and the
power of steam gives birth to new technologies.
Some people thrill to glamorous stars of the stage and industry, while othersare brought to tears by war, plague, and poverty.
In this faraway realm, eight travelers hailing from different regions ventureforth for their own reasons. Step into their shoes and explore the land as
you see fit, using their unique talents to aid you along your journey.
Embark on an adventure all your own.
◆KEY FEATURES
Begin your adventure as one of eight new travelers, each with their own
origins, motivations, and unique skills.
The series’HD-2D graphics, a fusion of retro pixel art and 3DCG, have
reached even greater heights.
The story takes place in Solistia, where diverse cultures thrive from east towest and the industries of the new era flourish. You can sail the seas and
explore every corner of a world that changes from day to night.
Each traveler has a unique set of Path Actions they can use to battle
townspeople, obtain items, take others along in their travels, and more.
Where will you go? What will you do? Every path is yours to take.
Familiar mechanics from the original game have been preserved, like the
freedom to develop your travelers’ jobs and skills, as well as the Break and
Boost system that made battles so exhilarating. New mechanics have also been
added.
◆このゲームについて
物語の舞台となるのは、分かつ海を隔て
東西に大陸が位置する“ソリスティア”と呼ばれる地域。
航路が開拓され大型船が海を往来し、
蒸気を使った新技術の発明に湧く時代。
華やかな産業や文化に胸躍らせる者たちも、
戦乱や疫病や貧困に涙する者たちも存在する世界。
そこで君は、
生まれた場所も、旅の目的も、
そして特技も異なる8人の旅人の一人となり、
自由に旅することができる。
旅立とう、君だけの物語へ——
◆特徴
生まれた場所も、旅の目的も、そして特技も異なる、新しい8人の旅人たちから1人を主人公に選び、冒険に旅立とう。
ドット絵と3DCGを融合した「HD-2D」のグラフィックが、さらなる進化を遂げて登場。
物語の舞台となるのは、海を隔てて東西に多様な文化が広がり、新時代の産業が花開く大地“ソリスティア”。昼と夜で様変わりする世界を、隅々まで探索し尽くそう。
主人公ごとに異なるアクション「フィールドコマンド」を使って、町の人々とバトルをしたり、一緒に連れて歩いたり、アイテムを入手したり…。何処に行くのか、何をするのか──全ては君に託される。
ジョブとアビリティの組み合わせで自由なキャラクター育成、ブレイク&ブーストによるバトルの爽快な駆け引きは健在、もちろん本作からの新システムも。
◆关于这款游戏
故事发生在一个东西大陆隔海相望的地域,
那里被称为“索里苏提亚”。
这是一个开拓新航线,巨轮频繁往来,
使用蒸汽新技术的发明不断涌现的时代。
这是一个既有人为辉煌发展的工业及文化雀跃不已,
又有人因战乱、疾病和贫困泪流不止的世界。
八位旅行者,
无论是家乡、志向还是绝技都截然不同。
而你,可以作为他们当中的一人,
自由地翱翔于世界。
敢问路在何方?启程去创造只属于你自己的传说——
◆特征
新登场的八位旅行者无论是家乡、志向还是绝技都截然不同。选择其中一人作为主角,踏上你的冒险之旅吧。
在本作中,像素风格与3DCG所融合的“HD-2D”画面表现会全面升级。
故事发生在名为“索里苏提亚”大地的区域。那里被大海分割为东西两大陆,各种文化百
花齐放,新时代工业也遍地开花。在这里昼与夜会呈现不一样的相貌,尽情地去探索每一个角落吧。
不同的主角会使用不一样的“地图指令”,使用后或者与镇上的人进行战斗,或者一起旅
行,或者从他们那里获取道具……要去往何方,要如何行动——这一切都由你来决定。
培育角色也很自由,可随意组合不同职业与技能。在前作破防&增幅的痛快运筹模式的基础上,还加入了本作特有的,新的系统。
欸最近看一下NS版就被推坑了
好玩欸= =
--
欸 真的好玩==
只看到最後兩行
一秒看到推文,很快吧
我直接END 贏了
日文看最順w
是在敢問路在何方什麼=.= 看起來很快但簡中很不順啊
完蛋日文看最快....該戒西洽了
把日文當簡中讀最快,這樣算日文>簡中ok吧
日文和簡中速度差不多,我英文文盲
謝謝你讓我知道直接看繁中還是最快 連字都比較少
欸真的不知道為啥日文看最快= =
英文有個缺點 用讀中文的速度去讀英文字太慢 不過遊戲如
果有語音配英文字幕的話就速度快多了
八位旅行者那段最奇怪
日文最順 再來簡中 再來英文
日文最快+1
日文和簡中差不多 再來日文 但簡中看起來就比較傷眼
*再來英文
簡中有些用語真的好怪
日文最快……
鍋貼旅人2
這種文章日文最快是因為 你只要理解那些漢字正確的
意思 你幾乎不用看平假名 只看漢字跟片假名就能看懂
整段文字要講什麽了 中文你就要每個字都看
日文看得懂 但盜版漫畫或本本有漢化簡中一定選簡中
日文有人會靠漢字腦補帶過,改成平假名來測
搞笑的是就算只看日文漢字都比看簡中來的好懂
中文明明也可以速讀 不是漢字的問題
日文最順
是簡中文案寫的爛到無法速讀
中文速讀比日文麻煩啊
前面一堆人說看簡中就好 但很多簡中都翻得很爛不然就
日文最快,英文只能逐字看
機翻 反而讀起來更搞不懂
我簡中有詞看不懂,得去拿日文的文本來對
所以才說只要原文是英日我一定看原文
因為簡中就有這篇的問題 翻的爛得不行
奇怪,我明明不懂日文 日文真的最快欸 也太多漢字
既然都看得懂 那我何必去賭翻譯品質呢
中=日^
英文1秒 厲害吧
不信你拿本金庸出來讀讀看
翻得好的簡中通常都是熱心玩家自己翻的MOD 官方反而
很多都比民間翻譯爛
「敢問路在何方?」其實是一首歌 這算翻得很棒...
日文比簡中快+1
你這樣不凖啦 要加五題閱讀測驗阿
簡中最快 我可以掃一眼過去看懂七八成
我知道是西遊 不就硬插
譯成中文字可以變多很厲害耶
笑死,日文讀得最快
對我個人來說 英文最慢 日文只知道大概意思 簡中最
不用動腦
日文知道大概意思滿強了啊
日文大家都是看漢字挑重點 把漢字改片假名就死一片了
問題是...只知道大概意思 其實就是"看不太懂"
除非真的很不重視劇情 不然有簡中肯定是差很多的
發覺看簡中會皺眉,或許是不自覺地因刻板印象而偏食,
又或是因為用語不同造成額外的理解障礙,引起反感
也不用改片假名,出閱讀測驗大概就能篩一堆人了
單純是簡中文本很爛而已 不是你的錯
就和ai繪圖平常大家在那邊好明顯好明顯,真的出10題
還不就七八成正確率
嗯 我確實不懂日文 只是從小一直接觸太多很熟而已
像我玩FF14國際服我就只大概知道他在寫什麼 但他有
語音講話我就聽得懂了
英文能幾乎看懂 日文就是猜漢字
簡中長得醜也是一個問題 看到醜女會皺眉很合理吧
有語音我覺得也差滿多的。但這些我覺得問題都在於,如果
劇情裡面有些情報性質的東西,沒辦法掌握到99%都會出問題
有語音我大概可以知道情境,但要講掌握就差得太遠了
反正如果沒什麼特別的原因 有中文幹嘛不選中文
有些解謎跟你玩方言梗的 翻譯翻不出來你只能抄攻略
是啊 有中文幹嘛不選中文?
除非是你特別想拿來當閱讀測驗 不然用中文接受訊息,就算
sans的骨頭冷笑話硬要用中文講很沒味道
速度沒差太多,你心理上的負擔也比較小
老哥我也覺得這樣測不準 也許要計時就試著把一種語言翻譯
成不同種語言 看你翻譯成哪種語言最快最正確
老實說中文速度還是比日文快 不過還是習慣看日文
看日文快是因為只看漢字吧,要是簡體不全部看完也很快啊
笑了 想不到我日文跟簡中差不多快 看來玩galgame有用
1秒 直接看推文
日文只看漢字的話 很難分出肯定否定跟時態吧...
翻譯成這樣不如直接看日文
英文努力讀了一段後end了
日文其實看滿快的 只看漢字部分XD
認為日文快的應該是誤以為自己會日文的幻覺吧
可是真的會耶
自己真的翻譯會發現一個字都寫不出來
很多人都有這種症狀
中文不好是普遍現象
翻譯很多時候是中文不好 不是外文不行
每次看日文奇幻rpg,那些片假名完全記不起來
看英文真的好累...
我是用默念啦 可能跟簡中比也不公平 因為比較難念XD
呃 是說中文難唸 日文反而可以很快帶過(疑
還是看日文比較順
嗯 日文最順
明明這篇簡中翻得還行啊我對照日文內容
敢問路在何方>翻的挺有感覺的啊XD
日文因為有漢字 所以看久了大多能快速了解意思 但可
能沒法讀懂細節吧
簡中我會自動每個字都去看 所以速度比較慢XD
如果你們前面日文有看懂的話 簡中在下面理論會看更快
內容差不多的東西再看一次怎麼會變慢
因為日文只看漢字 中文每個字都會看啊 文意理解差
不多 但文字量有差
中文前後序順都可以不響影閱讀了 也可以跳著看阿 不會嗎
為啥要跳著看?如果我日文可以每個字全看懂 我也每
個字都看啊XDDDD
我自己是有通過N2,有漢字的話看日文速度還行,但
是全平假名的時候就會讀得很辛苦,全片假名我會直
接放棄,簡體字雖然很傷眼,但確實比較好懂啦
殘體字我都轉繁體看直接看不太順
英文寫的也挺簡單的
我用page down快速掃過去 讀進來的文字
就是繁中 > 簡中 > 日文 > 英文
寧可看日文也不要英文.....
英文跟簡中直接跳過...
簡中醜 語句不習慣 超討厭白話翻成成語 不如英翻
爆
首Po女口是頁 上個月 遊戲王MD 喜聞樂見 出了全卡片及介面簡中化更新 而不用拘限於日版或美版 一般來講 簡中一些用詞語感有點微妙外16
你光想現在的環境就知道了。 越來越多人都說自己已經開始懶得玩遊戲, 你要這些人玩遊戲的同時,還要去嗑英文或是日文根本呵呵。 尤其是一堆遊戲字幕跑得比你看的速度還快。 更不要說邊打邊講話的那種。爆
比較想知道 英文大概多好 才有辦法看英文 > 簡體字 日文大概多好 才有辦法看日文 > 簡體字 看推文蠻多覺得看英日文比簡體字簡單 覺得蠻猛的9
看遊戲,遊戲王的話多益500吧 句型都固定的,常用單字就discard, remove, add 這些。 比較沒看過的就卡名。畢竟遊戲王題材包山包海。 卡名而已看不懂也沒差。好學一點就查單字,單字量滿多的。神話、天文、氣象、昆蟲、機械工具 什麼都有。 小時候VBA大盜版時代,遊戲王2006,真的學了很多單字。8
其實我很好奇一件事,有人看不懂簡中嗎? 我是因為有看小說所以看的懂,但我不知道沒基礎的人有沒有辦法一看就了解。 --7
普遍情況來講我是不怎麼挑剔啦 有繁中自然好 沒有那簡中也可以 大不了我看日文英文也懂 所以要說的話就是繁→簡→日英 只是遊戲王這遊戲很神奇4
我覺得「讀得懂」跟「讀得快」完全是兩件不同的事情。 我個人懂日文,也在日本生活。 玩某些沒翻譯的遊戲也常看原文,例:FF14、Steam的伊蘇8 但通常看小說的時候會優先選擇中文,原因是因為閱讀速度實在差太多,個人體感讀日 文時的閱讀速度大概只有中文的一半左右,而且還會隨著作品的用詞難度有所增減。14
我自己閱讀日文的速度雖然是稍慢於中文 但有原文的狀況我都還是優先選擇去讀原文 並不是簡體繁體的關係,而是中文翻過來多少都會偏離原意 很多角色特殊的口語癖好或是語氣是中文很難表達的 還有就是很受翻譯品質影響...1
如果只有簡中和英文 我會選英文捏 畢竟玩遊戲就是要那個奇檬子 那個字體真的不行 或是如果只有日文也是會勉強選10
其實這會牽涉到幾個基礎語文能力: 1. 你懂的單字詞彙量 2. 語法結構 以及你接觸該語言的時間,通常你願意花的時間越久,你的腦袋就不會太厭惡這語言。 如果你不信的話,你可以回想你當初怎麼準備學測跟英文閱讀測驗。 你能努力的途徑不多,就:
96
[Vtub] 來自ㄇ...三角形的重大告知內有中文翻譯 【中文】 粉丝的大家,好久不见。 非常感谢大家一直以来的鼓励与温暖的问候。76
[閒聊] YouTube要修正同接大砍的問題了RT 有看VT的人應該有發現 最近同接下降了非常多 原因似乎是YouTube又改了計算方式 改算法後甚至出現了投票人數比觀眾還多的情況 不過YouTube似乎打算修正這個問題了9
[推薦] 自從我成為魔王書名: 自從我成為魔王 簡介: 一个普通人穿越魔法世界,作为一个小村长,在各种原因之下不得不一步步走上巅峰的故 事。 种田不是靠造枪造炮,而是先进的文化与思想。8
Re: [實況] 劍來 744貼把有人寫了 節錄幾段 首先,剑来是个好书名,足够噱头,整本书更新至今,也就噱了个开头。 我想有大部分追书到今天的读者,对剑来的期待有很大一部分是期待那一声剑来,6
[組包] Humble Survive or Die bundleT1 How to Survive 2 是死是活?做个决定吧,新来的。我们不喜欢路易斯安那的僵尸活动…独自求生或和朋友5
[問卦] 上海人染疫記錄-集中隔離沒人管一位上海人檢測報告為陽性~ 雖為輕症但還是被送去醫院隔離而寫的記錄~ 大意為 政府沒配套措施 輕症也要集中隔離 多人一間房 但進去後除了給三餐之外沒人理 沒發藥物 沒發消毒用品跟防護用品等等2
[分享] 蔡贇說 : 对林丹对林丹,我更多的是期待 林丹从国家队退役的消息来的很突然,上上周我们还在厦门一起踢球,当时聊到近况,他 和我说“走一步看一步”,毕竟受疫情的影响,奥运会及相关赛事、队伍的训练安排、以 及自身的状态等都很难准确预知。当时我能感受到,他依然还想坚持,虽然参加了4届奥 运会在羽毛球运动员中已经很传奇了,但他依然还想书写新的传奇。X
轉貼一篇老式反同文各種觀點真的超級老式......。 心情不好的可以宣洩一下,也歡迎噓本篇。 原文網址(單純出於禮數附上,不建議點擊幫他賺流量): ====以下貼出方便各位逐段駁斥====2
[情報] 大世界改動 (官方防沉迷)各位亲爱的指挥官: 为了优化指挥官们的游戏体验,针对目前对于大型作战的相关反馈,司令部决定于12 月29日维护后,对大型作战塞壬要塞做出如下调整: 1.12月29日维护后,大型作战中,塞壬要塞刷新规则将由2
[DeFi] BSC的merlin不玩了這個項目上線時我注意到 特點是APR很高,曾經有想過要入場 後來想想還是算了 下面是他們的公告: 梅林实验室停止运营
爆
[閒聊] 日網友:米哈遊強度通膨批評聲浪多的原爆
[妮姬] 聖誕預告????92
[情報] 真三國無雙起源不會推出DLC84
Re: [閒聊] 日網友:米哈遊強度通膨批評聲浪多的原80
[問題] 為什麼遠坂凜認不出 紅A和士郎是同一人74
[Vtub] 虎鯨今晚的告知是什麼?爆
[閒聊] 黑白妹 遊玩心得(生命的意義)62
[閒聊] 愛上陸:成人漫畫家作者是女生會更想看?54
Re: [閒聊] 日南:我沒有逃漏稅喔49
Re: [Vtub] Dooby3D 感恩節直播會有家人初開聲48
[問題] 為什麼笨小孩依然是堅強得像石頭一塊?47
[蔚藍] 檔案四年來角色人氣浮動全記錄45
[閒聊] 米哈遊死不強化舊角是正確的嗎?39
Re: [情報] 真三國無雙起源不會推出DLC39
[情報] 影之實力者 阿爾法 等身大滑鼠墊38
Re: [閒聊] 黑白妹 有沒有人知道怎麼開做愛選項 (正解給P)37
[情報] 獵人409 文字35
[閒聊] 網球是怎樣把人打到切腹的?31
[情報] 冨樫義博證實動手術!拚《獵人》連載不28
[閒聊]森川讓次參加麻將錦標賽奪冠 戰勝職業雀28
[閒聊] COSPLAY 大奶 還原度超高44
[mygo] 同人誌可以收費同人遊戲卻不可以嗎17
[FF] 濱口直樹不想迎合粉絲,要讓《FF7重生》有19
[閒聊] 奧術第二季確定也爛掉了吧20
[閒聊] 代號無限大正名&12月5日新情報20
[閒聊] 為什麼類薩爾達或是原神的競品21
[閒聊] 對岸原神連動的…杯子?21
Re: [情報] 真三國無雙起源不會推出DLC19
Re: [閒聊] 日網友:米哈遊強度通膨批評聲浪多的原18
[閒聊] 寶鐘船長30歲後是不是更香了?