[問題] 日本人遇到借字都不會混淆嗎
最近玩遊戲王MD因為選日文
發現一堆日文根本不是用原本的音
例如背反の料理人,標音バック・ザ・コック
你們自己料理人りょうりにん的音呢?
到底對日本人而言是音重要還是字重要
日本人對局會說我要召喚
バック・ザ・コック
還是
はいはんのりょうりにん
可是バック・ザ・コック也有原本的英文
日本人真的不會混淆嗎
覺得日本這個借字文化真的神奇
--
都可以吧
不會啊 就音譯
台灣人看到丼也是唸don,而不是唸丼啊
中文這種的很少 日文是習以為常 你看看Fate那堆寶具,根本沒一個用原來唸法
K社:你有聽過字段嗎
台灣人也不會混淆
看到國字呷好倒相報 也很多人會改唸台語啊
所以借字比較多用在書寫,念的時候就用書寫時的標音為主
,這類很多都有約定俗成念法不用太擔心搞混
丼用到被納入字典了
發音怎麼唸就怎麼唸阿 又不是第一次看到
這樣圈外人會黑人問號吧:你在工三小
遊戲王動畫裡好像都是念標的音的樣子
寶具...你要唸英文或日文都行吧
中文也可以唸約定勝利之劍或咖哩棒 都聽得懂啊
漢字本來就是寫爽的
很正常啊,遊戲王的「雷族」,就常常有日本人唸成か
みなり族。
你把那當注音就知道會念哪個了
本來沒接觸的怎麼唸都是黑人問號,你試試看跟圈外沒看過s
ao 的講青眼白龍或星爆氣流斬看看他們知不知道你在供三小
至少輸入法打下去就查得到吧 日文借字你打音根本不會出現那個字啊
沒看過遊戲王和sao
種族那個卡牌上種族沒標音搞混好像也是沒辦法的事XD
唸假名 選我正解沒人唸転生炎獣
都是唸サラマングレイト
基本上大多數語言 都是發音比字重要
寫作OO讀作XX在日文就算不是ACG圈也很常見吧
你那個完全是用中文邏輯在理解日本人…對他們而言標音字
本身就是符號,看到或聽到懂得就是懂的東西…
斗漏!
都說是文化了,日本人怎麼會混淆,又不只在這上面會這樣
所以有接觸的才知道 像之前彩虹猜謎節目有出阿宅才
知道念法的題目 然後被社築秒殺
看來確實會混淆
難道中文披薩真的是有意義的東西,但並不妨礙你理解成是
一道義大利餅料理吧?
首先聽說本來就是在讀寫之前 現代人的識字率很高
歌詞甚至名字都會這樣用,不懂文化的才會被混淆
但不要忘了語言歷史中 很多時候都有大批不識字的使用者
還好吧 玩FF14很多人反時計會變成半時計
也是能通啊
不知道也不會怎樣吧 這種都一次性的
日本人漢字也可以唸成英文的只看意思就好
常常是有日本人不會念但知道意思的漢字
好奇他們真的都看得懂片假名單字嗎? 撇除那些常見
的
他們原本文化就有分訓讀跟音讀啊…
這種情況在人名不就很常見了嗎
念錯也不會怎樣 反而可以開話題
有標音的當然念標音假名 漢字都是当て字
日本對這個不會鑽牛角尖吧,真人姓名就一堆同字不同
唸法的。DQN名也很多。
陷阱卡不是唸罠而是唸Trap
其實 牛ㄋㄧㄡˊ丼ㄉㄨㄥˋ 本來就很奇怪的用法 有點像
炒rice 牛肉Noddle這種感覺
不奇怪啊 冰淇淋也是一樣邏輯
用中文舉例只會越偏越遠…這在這日文就常見的東西
正常人聽人說話什麼時候會去打輸入法看漢字了
中文類似梗就寫作紳士唸做變態
是說硬要說的話當然是音重要,輸入法選不出來或選錯字通常
都還是看得懂,漢字對日語就只是如果有寫對可參考一下而已
語言本來就只看音,文字是外掛
水樹的歌詞:first time?
幾千年前的秦始皇只有說書同文車同軌,從來沒有說念同
音,漢字的統一本來就只是書面上的統一,各地區讀音念
法完全沒有定死,一堆整天在那邊正音小老師的才是莫名
其妙
標準語是民國才開始的,之前是中央講官話地方講地方話
清朝中央官員派到各種地方 還會聽不懂勒 只有書寫才是
共通的
又可以複習一次這個了
因為清代官話與明代官話不同
以前又沒普遍的教育連識字也是問題
夜神月(ヤガミライト) 像這個,習慣就好囉
83
[閒聊] 現在學日語還來得及嗎?本人快30,記憶力越來越差 以前高中有去日文社學一點,只記得教五十音跟單字後大多時間都是去那邊看日劇 大學會利用下課、沒課時間去圖書館學五十音跟簡單單字,但大概兩個月就膩了沒繼續讀,主要是日常生活完全用不到日文,很難繼續下去 目前只會發五十音跟幾個常見單字,片甲跟平假寫不出來,文法更是不行。真的很羨慕玩遊戲、看動畫就能學會日文的人,根本是天才吧? 現在想學日文唯一的理由是存錢去日本自由行,畢竟遊戲大多都有中文化了,也沒在看生肉小說跟漫畫50
Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?不過我比較好奇明明有漢字能用 為何要特地用片假名 這點不光是漫畫,遊戲也是一堆 例如公主連結、蔚藍檔案角色全部都是片假名 但是奇怪為何不用漢字?44
[閒聊] 日本人玩惡靈古堡選英文比例蠻高的耶如題 看實況 如果是日本老玩家 大部分還是會選英文語音 然後被聊天室嘴老害XD 如果是BIO5之後才玩的就會選日文語音 說實在老卡的惡靈古堡 跟 惡魔獵人算是日廠裡日本人英文語音接受度數一數二高的遊戲 --39
[閒聊] 日本人真的很愛講這句嗎?如題 最近在溫習日文 發現99%的動漫都會出現這句 ふざけるな! 要舉例在哪部作品出現還不如想想看哪部作品沒出現過這句話...39
[閒聊] 手機日文輸入法用哪個比較專業?長期看日本VT 都潛水 但最近看了一點日文日常會話書 開始想加入跟VT 聊天室互動 但手機設定輸入法後 發現同樣日文但輸入方式竟然好幾種8
Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?去除漢字本來就是日文該幹的事,只是因為上千年的習慣很難改所以慢慢改罷了 日本人為了把漢字加進去日文內,把自已的語言搞的非常複雜 明治維新後,日本人還把一些英文字翻成漢字 但其實日本人根本不用這麼作,只要直接用日文唸就好 所以現在在日文裡面,一堆外來語的片假名7
Re: [問題] 不會日文能沖繩自助遊嗎?可以,日本只要是知名的觀光景點, 都有中文手冊、菜單,甚至比英文還流行。 而且因為近年來中國輸出到日本的留學生太多了, 導致大部分的超商、餐廳、飯店工讀生很多都中國人、台灣人。 你不會講日文沒關係,講中文一樣也能通。6
Re: [閒聊] 比較喜歡音譯還是意譯話說我有疑問 因為日文取名真的超多把漢字改片假名的做法 就日語的語感而言,他們覺得那是一個音還是有意義? 例如推文提到的納茲,其實就是漢字夏 日本人聽到這個音腦中會是什麼情形?X
Re: [問卦] 為何粵語可以用漢字打,台語不行?我覺得臺語寫漢文有個問題 就是漢字明明表意 臺語卻大部份拿來借字發音 變成只有會講臺語的人才看得懂 粵語就是這樣啊2
[問卦] 英文翻譯百家爭鳴的八卦?就問到底是哪一個人訪台了?一下蓬佩奧,一下龐佩奧,強迫症的人看了好煩。乾脆叫 膨呸嘔 好了,反正音也一樣! 明明同個英文 ,也同樣在台灣,卻出現多種翻譯,到底要用哪個?沒有中央翻譯社之類 的整合一下嗎? 這些英文譯名該不會是由記者自行決定的吧?可是記者都是沒讀書的人,交給他們翻譯,
爆
[閒聊] K 社新的一番賞真的很會 (已發)94
Re: [日劇] 戀上換裝娃娃 夢魔莉茲的COS74
[閒聊] 在日本街上遇到了超壯的黑人65
[閒聊] 人們常說:「復仇不會帶來希望」56
[閒聊] 百萬級大名相當於中國什麼軍閥?53
[推薦] 有推薦的女角香香手遊嗎50
[閒聊] 中3槍倒地還能鬼叫其實很強吧43
[閒聊] 現代作家編劇能力真沒比較差嗎?71
[問題] 真實的雙手大劍要怎麼拔?47
[MYGO] 看了第一話 這在演甚麼怪東西?44
[Vtub] 冬天北海道不推薦嗎?41
[Vtub] 鷹嶺ルイ 100萬人訂閱達成40
[閒聊] 羅馬人認為富不過三代所以不生40
[妮姬] 反擊部隊與灰姑娘的漫畫36
[閒聊] 東立連齊木楠雄都可以斷尾喔46
[PTCG] PTCGP老噴到底怎麼玩==24
[俄語] 艾莉當女友各位會接受嗎29
[PTCGP] 妙蛙花牌組求教28
[閒聊] 推特熱議:舊EVA中關於美里的那個場景27
Re: [乳摸] 闇龍紀元4未能回收成本,確定商業失爆
[Vtub] Holo甲子園 冠軍&各隊積分預測27
[補番] 命運石之門 無印+0+劇場版24
[閒聊] 膽大黨誰最婆?24
[情報] 死神 千年血戰篇-相剋譚 0722
[閒聊] 久保帯人X新圖21
[閒聊] Netflix巴西官推,非常虧賊22
[閒聊] 小帳的抽卡運大於主帳,該如何對待?40
[閒聊] 地雷系有什麼特色?19
[問題] 黑傑克賠最多的是哪一個病例?25
[妮姬] 艾比 最好的媽媽 (限灰)