PTT推薦

Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?作者
Sinreigensou
(神靈幻想)
時間推噓50 推:50 噓:0 →:103

※ 引述《kikiki37 (441)》之銘言
: 看網路上說,火影忍者當初不直譯翻成鳴人
: 是可能觀眾看標題,比較難理解內容,翻成火影忍者確實還不錯
: 想問那日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?


不過我比較好奇明明有漢字能用

為何要特地用片假名

這點不光是漫畫,遊戲也是一堆

例如公主連結、蔚藍檔案角色全部都是片假名

但是奇怪為何不用漢字?

就我學習日文課的經驗

片假名都是拿來書寫外來語用的

有人懂這個風氣嗎?

而且boruto翻譯的爭議

不就是有漢字不用硬要寫片假名嗎


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.6.188 (臺灣)
PTT 網址

NARUTO12/23 00:10GHQ害的

NARUTO12/23 00:11GHQ想廢漢字 卻發現日本識字率高於歐美國家

medama12/23 00:11因為jump是給小孩子看的 太難的字怕看不懂

NARUTO12/23 00:11但是之後日本還是減少漢字使用 自廢武功

rainnawind12/23 00:11漢字有多音讀 而且少年漫畫的讀者很多是中小學生

RaiGend051912/23 00:11刺激1995表示

rainnawind12/23 00:12日本小朋友的漢字程度其實不高

FCPo01167412/23 00:15公主連結角色用片假名應該是帳號名的關係吧,我記得凱

FCPo01167412/23 00:15留還打錯自己的名字

class2153512/23 00:15一護:對不起

f5995212/23 00:15感覺就是潮吧 之前好像聽說怕撞到現實人名?

NARUTO12/23 00:16漢字才潮吧 而且哪會怕撞人名?現實就有工滕新一了

OldYuanshen12/23 00:16啊我就不想用啊

YoruHentai12/23 00:18片假名跟平假名比較好看ㄚ

zChika12/23 00:18王小明怕撞到現實人物所以寫成ㄨㄤˊㄒㄧㄠˇㄇㄧㄥˊ就不

ogt84your12/23 00:18現在全漢字名的日本人確實沒以前多了

zChika12/23 00:18算撞名484

YoruHentai12/23 00:19那是你用中文注音的邏輯才會覺得奇怪啊

OldYuanshen12/23 00:19還真的不算 畢竟你不能保證寫法一樣吧

zChika12/23 00:19能撞的範圍比寫出漢字還多不知道幾百倍好嗎

OldYuanshen12/23 00:19而且日文的寫法又更多

YoruHentai12/23 00:19現實中很少人會用全注音文,可是日本會用平假名跟片

YoruHentai12/23 00:19假名

f5995212/23 00:19對於漫畫來說 突然多筆劃出現在畫面上好像比較難排版?

f5995212/23 00:19 不過漢字書法也可以很好看就是了

NARUTO12/23 00:20現實根本沒有注音文 注音又不是文字 他只是漢字的標音符號

zChika12/23 00:20所以用片假更容易撞啊

f5995212/23 00:20我是聽說的啊 像是蠟筆小新一家都寫假名

NARUTO12/23 00:21以前日本的漢字水準可是很高的 一堆和制漢詞回流中國

GeogeBye12/23 00:21因為漢字是落後的文字

YoruHentai12/23 00:21反正台灣人用漢字邏輯看日文完全不准就是了

NARUTO12/23 00:22還漢字落後咧 你知道聯合國文書就中文版厚度最薄嗎

zChika12/23 00:22電子化後很難創造新的漢字是漢字的問題之一

NARUTO12/23 00:23你在說啥?兩個漢字就能創新詞了 你跟我說不行?

NARUTO12/23 00:24創新漢字幹嘛?又不是化學元素表

OldYuanshen12/23 00:25也沒有很難吧 只是很難普及而已

OldYuanshen12/23 00:25現在也沒什麼必要再去新增漢字了吧

zChika12/23 00:25我的意思是,比如說有人想到一個漢字,用來表示操作電器

a7458812312/23 00:26漢字沒有落後,看看韓國捨棄的漢字的下場

ianpttptt12/23 00:26遊戲好像片假名比漫畫多

zChika12/23 00:26然後他就弄出一個字(扌電),手寫的部分可以很簡單創作,

zChika12/23 00:27推廣先不論,電腦還要為了新的字多一格給他,然後還有各種

zChika12/23 00:27原本的字體都沒這個字啊,還要為了一個字更新等等之類的

sunsptt12/23 00:28這假設蠻奇怪的 中文本來就不是沒字就造新字的語言

YoruHentai12/23 00:28電子化後漢字就沒什麼優勢了吧==

kekebunny12/23 00:29一樓ID正確

zChika12/23 00:29中文21世紀還有造新字耶

NARUTO12/23 00:30拼音文字也沒優勢啊 是殘體字才從優勢變成劣勢

ianpttptt12/23 00:30韓國下場有怎樣嗎 電子化後 尤其2000年後漢字每年都在

ianpttptt12/23 00:30減少

OldYuanshen12/23 00:30話說我明明記得JUMP的漢字幾乎都有標出假名吧

NARUTO12/23 00:30Jump都有標啦

zChika12/23 00:31沒有怎樣,誤會很多而已,每年都有人提要把漢字加回去

Vulpix12/23 00:31是說像打字機那樣很不好製作的感覺嗎?

NARUTO12/23 00:31韓國喔 六法全書還要漢字就知道韓文廢漢字的問題了

zChika12/23 00:31然後每年都無疾而終,原因不知道

rainnawind12/23 00:32可以用構詞方式造新詞就不需要造新字替代

rainnawind12/23 00:32可以用假借方式擬音的概念也不需要造新字

ga83942912/23 00:32廢漢字就老問題 高校寫真大賽

mahimahi12/23 00:33為什麼要用漢字?

假名一字多義的情況太多了 蔚藍檔案ヒナ大家以為是雛 結果台版翻陽奈就是一個明顯的例子 你要說雛對,但是陽奈也是正確答案哦

OldYuanshen12/23 00:33中文圈比較好讀啊

sunsptt12/23 00:33有新字是有幾個字 不如煩惱字體缺字問題還比較實際吧

Rekter12/23 00:34用漢字增加句讀的麻煩

rainnawind12/23 00:34某種程度上漢字的確是過度複雜的語言工具 這無可厚非

Rekter12/23 00:35電子化後還有缺字的問題

zChika12/23 00:36支那和日本的漢字都在做精簡化,台灣正體字也有部分是如此

※ 編輯: Sinreigensou (101.10.6.188 臺灣), 12/23/2021 00:37:10

zChika12/23 00:37其實現在就是經過簡化一部份的狀態了

rainnawind12/23 00:38這種東西其實和文化政治息息相關啦

rainnawind12/23 00:40就好比你去跟跟台文系的講「甲奔」看看 他們會臭罵你

f5995212/23 00:40假名的翻譯就 看心情吧 ことり是小鳥還是琴梨都通

mahimahi12/23 00:40漢字是加上去的東西吧

mahimahi12/23 00:40一個東西本來就有他的讀音 漢字進來之後給了漢字 但就算

mahimahi12/23 00:40有很多種寫法他的讀音還是只有一個

rainnawind12/23 00:40一頓然後告訴你正確台文漢字是「食飯」 但問題是全台

rainnawind12/23 00:41灣出了台文圈外沒人Care這種東西

zChika12/23 00:41會收到「呷飯啦幹」之類的回應

NARUTO12/23 00:41假名表音 漢字表意 沒漢字真的會很像在看天書

zChika12/23 00:41啊對 是食 打太快了

zChika12/23 00:42想到之前有個台文狂到處發文內文一定用台文,搞到沒人看得

zChika12/23 00:42懂最後被桶了

OldYuanshen12/23 00:42你的舉例真是對日本人完全沒差的例子欸

mahimahi12/23 00:43而且在偏向日本古代或神話的作品 人物名稱也都比較常用

mahimahi12/23 00:43片假名來表示(?)

zChika12/23 00:43古代或神話那種東西沒標音會長這樣

zChika12/23 00:44我找一下影片

a7458812312/23 00:44諺文讀音很多都相同的,沒有漢字會搞錯 比如"放"、"防"

qaz9567712/23 00:45ヒナ要翻雛還是陽奈是中文的事 關日本人什麼事== 翻成

qaz9567712/23 00:45什麼中文圈就用什麼啊

嗯好吧可能對日本人而言就是一個音而已 不會去管是甚麼意思

zChika12/23 00:47https://youtu.be/l6MxvuIfgCk?t=94 這一題

※ 編輯: Sinreigensou (123.192.40.33 臺灣), 12/23/2021 00:49:12

WinRARdotrar12/23 00:48撞名問題就 例如寫jia ming不容易和現實的jia ming

WinRARdotrar12/23 00:48做連結(太多了) 但是寫嘉茗的話現實真的叫嘉茗就很

WinRARdotrar12/23 00:48容易被連結起來 之類的感覺

a7458812312/23 00:49韓國要是去漢字真的都沒影響,就不會在1990後 開始有

a7458812312/23 00:49反彈聲浪

ianpttptt12/23 00:51但似乎也沒有復活的跡象?

bluejark12/23 00:51給小朋友也沒有說一定不用漢字啊 疾風傳不就加了

bluejark12/23 00:52賈修的原名就金色のガッシュ

a7458812312/23 00:52那是沒去理解 1990後韓國政府就開始有動作要恢復漢字了

bluejark12/23 00:54有時候就是他們覺得用什麼比較好記而已

a7458812312/23 00:542011年甚至計劃將漢字納入小學必修教育課程,文在寅上

a7458812312/23 00:55台後才沒有下文

NARUTO12/23 00:58說到日本神明 其實他們最早寫在史書上是用漢字寫的

NARUTO12/23 00:59到現在依然是 至少天照大神是用漢字寫的

NARUTO12/23 01:02比較傳統的事物會用漢字 是現代日本濫用片假名到一堆日本

bluejark12/23 01:02其實現在日文很奇妙是很混雜的

NARUTO12/23 01:02中年人與老年人都在抱怨

bluejark12/23 01:02https://news.yahoo.co.jp/

NARUTO12/23 01:03既然這麼愛用片假名 那改用英文比較快

f5995212/23 01:05現在還有很多DQN キラキラネーム

bluejark12/23 01:05交章寫法 漢字+片假名外來語+英文 平假片大都是用語助詞

f5995212/23 01:06像是我記得很多詭異漢字名就是怕撞名 只寫假名也是怕撞

f5995212/23 01:06 真的撞到就...帶入角色吧(誤

f5995212/23 01:07中文作品也會盡量避開菜市場名

bluejark12/23 01:09從英文來的片假名+英文一起寫 這寫法真的很奇妙

NARUTO12/23 01:12滿可悲的啊 二戰前日本創造和制和詞 現在只會片假名音譯

NARUTO12/23 01:12反倒是現在兩岸華人創造新的漢詞

akumahirosi12/23 01:26こうないしゃせい拿去問日本人看看啊 ☺ ☺ ☺ ☺

ymsc3010212/23 01:29片假名音譯外來語真的難懂 有些還為了方便省掉部分發音

lily2053112/23 01:30我以為是要營造架空世界的氣氛 或者是因為日本人取名

lily2053112/23 01:30字比較重視音 漢字怎樣不重要

Lhmstu12/23 01:33這個你要問日本人比較準吧,他們才可以從親身感受上區分

Lhmstu12/23 01:33兩個假名的感覺

drph12/23 01:44扯什麼名字取片假名,火影忍者日文標題本來就是寫英文字母啊

drph12/23 01:44XD 加註假名是怕小朋友看不懂英文字母吧

octangus0712/23 02:49最近片假名越來越多記得是因為他們覺得這樣比較潮?

NARUTO12/23 03:31不是 真的只是日本人的漢字能力愈來愈慘罷了

rronbang12/23 03:44有聽過GHQ 影響的說法

rronbang12/23 03:45不過機戰是想表達國際化?

tim2004899112/23 03:58方便閱讀?因為有些角色的名字比較特別

plok061612/23 04:48我記得 嫑 就是新的字

fynfynmorita12/23 06:41你用中文的邏輯去想日文才覺得奇怪。假名本身就是文

fynfynmorita12/23 06:41字,並不一定需要搭配漢字使用,日文的名字重要的音

fynfynmorita12/23 06:41而不是漢字,選用漢字固然能賦予名字一些特定的含義

fynfynmorita12/23 06:41,但不用漢字只用假名也可以從音的方面讓名字有多重

fynfynmorita12/23 06:41的含義啊,你的想法太狹隘了

idow12/23 07:29漢字還起優越感了是吧 人家不用不行XDDD

idow12/23 07:33而且可能有不同意思本來就是日文的醍醐味啊…還日本不在意咧

idow12/23 07:33XD

Giganoto12/23 07:41https://i.imgur.com/ee7aqMX.jpg

圖 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?

a03210012/23 08:34誰說拼音不能當文字 韓文就是了 還用到世界紅

a03210012/23 08:36那只是習不習慣的問題而已

a03210012/23 08:39光是中文就一堆音譯字有啥好酸其他國家語言的

opengaydoor12/23 11:09日文漢字其實蠻難的吧 不像中文大多有邊讀邊

am1675312/23 11:09所以韓國一直都有恢復漢字的聲音阿,表音文字容易造成意

am1675312/23 11:09思上的誤解

opengaydoor12/23 11:09而且一個漢字可能就好幾個音 真的不會也很難猜

s801857212/23 15:15推文是不是有人有漢字優越感啊 古中國人上身?

LUDWIN12/23 22:08說片假名音譯外來語難懂,因為日本人就真的那樣發音XD

LUDWIN12/23 22:08但是你不是日本人XXD

LUDWIN12/23 22:10比方說二壘手=せーカンド謝崁斗,英文其實比較像誰肯

LUDWIN12/23 22:10但你問日本人大概十個有九個念成日式英文

duya12/23 22:22拼音其實很方便

umano12/25 19:57炎黃子孫東亞稱雄