Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待
日本人會把其他國家的漢字當成外來語
所以他們看到名字會用片假名拼我們的華語發音來念
反而不會用他們原來的音讀
例如周 星馳(チャウ・シンチー)、李連杰(リー・リンチェイ)
好像只有我們在用自己的漢字讀音去念別人家的漢字
--
兩邊字庫的大小差太多
今天如果數量反過來可能就不是這樣了
只是部份情況
那是因為這兩個人名字對日本人來說無法直觀轉成日文讀音
不然把台灣的高雄念takao的日本人多著是
沒有華語這種東西 耶穌也不念Jesus
但他們依然保留了漢字 而非直接音譯
畢竟不是所有人都學過日語 跟不會日語的中文母語者溝
通時用中文發音比較好理解
而且他們習慣在漢字旁標上讀音
因為中文是象形系統 中國人就看到什麼念什麼 問題是日文
英文都是拼音系統
日文不是拼音系統 假名是直接給個讀音 不用拼音
Ex:マキマ 翻譯直接用Makima不是很好嗎?硬要塞漢字真紀真
,說不定人家漢字是真希魔,中文使用者尤其翻譯就是傲慢不
尊重別人文化
樓上 那樣還是叫做拼音
拼音系統的意思是 把一個 單字 的聲音用符號寫出來
不尊重wwwww這串怎麼越來越好笑
日文名字讀音跟寫法只要能掰的通,甚至直接不演了,寫A說這
個唸123都沒問題,硬塞漢字就是一種腦殘不尊重人的行為
我讀到的說法是叫做表音文字中的音節文字 不是拼音文字
唸Takao正確啊,本來就台語打狗>日語Takao>國字高雄
l大 音譯還是一樣要翻成漢字啊
國字發音才是失真
語言習慣不同吧 日文假名才是本體 中文漢字就是本體啊
笑死人 日本文化就是用漢字 哪裡不尊重?
Yamamoto Isoroku 跟老外講有點常識都知道是誰,講中文漢字
只有中文圈知道
Makima在中文還不是要寫成漢字 那為何不照日文發音找漢字
不尊重 的情況真的有 比如澤尻繪里香/澤尻英龍華
廢話,你又不會跟老外講中文
澤尻英龍華是本人自己取的
這是當事人確實有表明過覺得不被尊重 所以l版友的說法
高雄例子不夠明確? 日本人會把蔡英文唸成さい えいぶん
日本漢字用中文唸法鬼才知道你在共3洨
並不是小題大作
因為中文不會用各種音標成文 只會用漢字
不尊重XDDD那把人家日文字硬寫成英文字就好尊重XDDDD
看到字就選擇自己直觀的方式念 這到處都一樣
愈來愈好笑 誰會用中文和不會中文的歐美老外講日本東西?
那翻成亞馬謀偷一搜羅哭有比較容易跟老外溝通嗎XD
孫文唸成そんぶん而不是スンウェン
覺得學日文的時候 漢字剛好是中文圈的優點也是缺點
劉備唸成りゅうび而不是リィゥベイ
我覺得看到幹(みき)就狂笑的人是蠻靠爸的沒錯ww
「生意氣理解拳」算中文還日文好亂阿
翻譯的目的本來就是為了方便在國內交流國外的東西,用尊
重來否定這點真的搞笑。英龍華事件是本來沒有表定漢字,
後來她自己取出來,中文圈也就跟著改了,哪裡不尊重?
不是把漢字當外來語,是報導人名時盡量音譯,這點台
灣在報導西洋人名時其實也會這樣做,比如說基努李維
劉備這個例子舉得很好 這標準三國無雙中的發音全是錯的
日文直接用羅馬拼音本來就是比較尊重,至少他知道你是在叫
他。如果日本人用日本漢字唸法來唸你名字,EX:け テキス
ト てつ 你知道他在共3洨嗎
(Keanu Reeves),甚至你會聽到記者念外語字幕放音譯
叫人是叫人 翻譯是翻譯
漢字名的狀況,中日韓越等漢字文化圈麻煩就在各國的
我的確已經看不懂你在公三小了,這麼有見地歡迎加入業界
改變生態啊
日本人在喊チャウ・シンチー的時候也沒幾個一般人聽
漢字系統都有各自的讀音,但當地人民又都傾向用自己
得出來是在叫周星馳吧 發音其實也完全不一樣
而且名字不是只由發音構成的 名片上印山田跟印亞馬大哪
習慣的方式念。
個接近原形?
我是很少看到平常用台式日文名的知道人家名字到底怎麼唸啦
(菜市場名除外),一堆跟老外講到日本人比手畫腳寫字繪圖
,最後人家才恍然大悟知道原來你在說 Yamamoto Isoroku
速喔 那你寫共3洨的時候 有尊重台語嗎
那是老外 台灣人是不會直接寫漢字喔
當初日本人把打狗寫成高雄時也沒有尊重當地人,扯平了
最好笑的是唸 Yamamoto fifty-six
他們看起來像日文的就會轉了
所以應該翻成亞馬謀偷一搜羅哭?
散播錯誤資訊
抱歉剛剛被打臉哈哈 正確的在下面那篇
像林威助當年在日本打球就常被叫はやしいすけ
而且說到底 翻譯A國語言時為什麼要管方不方便跟B國語言
溝通啊?
反正日本人對於自己的姓名唸法非常執著,不會唸就問,人家
往往還會很高興解釋,不會唸亂唸人家名字在日本是大忌,直
接第一印象0份
那就不是作品翻譯應該考慮的事情了
而是商業交流的口譯該考慮的
他應該以為他是和作品中的角色進行商業交流吧
為什麼我們寫漢字要管歐美老外如何啊
這邊是直接啃原文生肉的多還是看翻譯多呢?一開始就直接漢
字+羅馬拼音並行就跟日本標注假名一樣,沒漢字直接用拼音,
這樣會有什麼問題?知道日文漢字唸法腦袋會爆炸嗎?說到底
還是中文圈自以為正統拒絕學習的傲慢心態才一直硬塞漢字給
日文名
跟傲慢無關 我們除了童書外本來就不習慣另外標音
在我看來你這叫懂個三句日文就以為自己是大師的半桶水傲
慢
照你邏輯日本用讀音轉漢字把打狗寫成高雄不就很尊重
講幹話前可不可以想想你翻譯是翻給日本人看還是不會日文
的人看
因為打狗不是中文 是平埔族語「刺竹林」的意思
台灣很多地名都不是中文 包括台灣==
是來源不是中文 而非不是中文吧
就是原住民語音譯的結果
對啊 打狗的來源不是中文 是原住民語 但打狗這詞是中文
就像雷射來源是英文 但雷射這詞彙是中文
所以你用日文拼雷射的時候 是拼原文Lazer還是拼中文雷射
日治時期 他用日文拼原住民語的打狗當然沒問題 因為只是
個音譯字
我沒說不行啊 我回的是「台灣很多地名都不是中文」這句
用羅馬拼音就Takau
日本人翻高雄 takao,用日文唸也是原音。台式日名翻譯就是把
Takao => 高雄 哪裡高哪裡雄?就看到漢字不管3721直接唸。
原住民語據我所知是沒有文字,是傳教士用羅馬拼音幫他們保
留語言,日本人唸takao寫高雄不是很一般的做法嗎?外國地名
音譯如芝加哥、紐約、洛杉磯…。
還是您老覺得LA翻成迷路天使比較好?
有角色一開始被翻成凱淵,後來作者給出的漢字是懷園
雷射是laser吧,這五個字母不能亂寫呀XD畢竟是把五個字縮
寫造出來的字。
洛杉磯的los不是lost啊啊啊啊啊!西班牙文的定冠詞很好看
出來吧?
洛杉磯要意譯的話是絕對沒問題的:天使城。
其實按照流行,紐約也該改成新約克了。
10
西米達爾 薩米達爾 薩米達里 恭喜你,有三個英語唸法和零個日語唸法!1
說到翻譯名字 以前盜版年代 有的出版社喜歡把作者名字翻譯出漢字 就算作者本來就沒有用漢字 大概是來自日本明星名字、角色名字翻譯也常找漢字來湊的習慣吧77
自己有經手過一些文字翻譯工作,就來稍微講一下。 先回答問題,碰到「叶」這個字時,我就直接沿用原漢字「叶」。 同理,咲、辻、雫,這種中文很少用到的字我也會直接沿用。 事實上,台灣目前大部分的刊物也都是這樣翻譯。 不過這樣會有個問題。25
先放幾個網站 1.漢字ペディア(日文網站) 協: 叶: 2.漢典(簡體字網站,右上角可切換正體但內容會不同)27
→ Yadsmood: 那是因為這兩個人名字對日本人來說無法直觀轉成日文讀音 06/14 15:25 → Yadsmood: 不然把台灣的高雄念takao的日本人多著是 06/14 15:25 高雄這個例子,正代表日本和台灣翻譯國外名稱的習慣差異。 日本重視保留聲音,即使原本的語言來自漢字文化圈,也不會選擇保留文字。 而台灣則是在面對漢字文化圈時,選擇保留文字不變,寧可改變讀音。爆
首Po看這動畫瘋的時候突然想到這個問題 「叶」這個字,今讀作「ㄒㄧㄝˊ」,是古文中「協」的異體字 而這個角色在巴哈字幕叫大島葉多X
我以前在學日文的時候,寫漢字常常會因為習慣,不小心寫成中文的寫法,例如: 勧,寫成勸 産,寫成產 温,寫成溫 雑,寫成雜6
翻譯就是大家能接受就好,沒有對錯問題,只有「習不習慣」的問題 「Firenze」翻譯成「翡冷翠」還是「佛羅倫斯」,根本沒差,反正就是指那個地方,只是 現在人比較習慣「佛羅倫斯」的翻譯而已 同理,「渡辺」要翻譯成「渡邊」還是「瓦他那貝」,也是沒差,因為就是指那個人,只是 大家都習慣翻成「渡邊」,不會有人翻成「瓦他那貝」罷了14
並不是,直接用華語發音只是一小部份情況。 這是NHK放送用語委員會的指引: 第100頁節錄: 「中国の地名・人名は,原則として,漢字で表記し,日本語読みとする。ただし,ハル
爆
[Vtub] Michi:前公司將我的稅務搞砸了…爆
Re: [魔物] 覺得崛起遊戲體驗不舒服正常嗎?爆
[三毛貓] 恋糸りあ 歌手出道中止爆
[閒聊] 統一肉燥麵為什麼外國人覺得還好?爆
[Vtub] 賀,鷹嶺ルイ90萬人訂閱達成90
[閒聊] 一線Vtuber的收入線大概在哪裡?87
[檔案] 電磁砲一發入魂? ($)71
[討論] 鬼滅九柱首次登場時,看得出誰最強最弱嗎?65
[討論] 現在年輕人還聽得懂kuso這個詞嗎61
[劍星] 網民批索尼雙重標準,TLOU2畫面更露骨61
[閒聊] 大谷翔平高中時置物櫃會被情書塞爆嗎?59
[閒聊] 劍星成為今年MC玩家最高評分遊戲61
[閒聊] fallout的世界其實沒差到哪去吧57
[閒聊] 日網熱議:該不該給孩子買遊戲機56
[巨人] 大結局後還會討厭賈碧嗎52
[討論] 五等分姐妹首次登場時 看得出誰是新娘嗎48
[蔚藍] 平凡跟自稱平凡45
[閒聊] 小島秀夫收到大黑佛母46
[蔚藍] 三個小隊誰比較強43
[問題] 林月如為什麼這麼癡情?36
[閒聊] 七龍珠Z 卡卡洛特 好玩嗎?37
[閒聊] 劉封是被奸臣阿亮害死的嗎?41
[閒聊] 魔戒(小說)真的很好看嗎?39
Re: [蔚藍] 檔案ai出圖快速的可能原因?41
[坂本] SAKAMOTO DAYS 164 幹太強了吧41
Re: [推薦] 石惠老師在推特畫林默娘替台灣加油39
[閒聊] 聖獸 假青梅真天降83
Re: [閒聊] FX戰士作者:日本沉沒32
[米哈遊] 絕區零的全球公關曾任LGBT社群經理35
[閒聊] 妮姬 拉毗是京香定位的女主角嗎?