[問題] 所以柯博文這翻譯是怎麼來的
就是那個OPTIMAS PRIME啦
記得小時候好像叫 雷恩、鐵牛
雖然也是挺莫名其妙的
但現在台灣最為人所知的翻譯 柯博文
絕對是最莫名其妙的
當初到底怎麼會翻成這樣
不說我還以為是80年代台灣漫畫翻譯還是某政治人物的手足
而且大家意外的也挺接受的 當初電影版上映時 好像也沒聽到甚麼反對聲浪?
--
是哪個有convoy<---康寶那個換音吧
原來是日版名稱來的!? 這我倒沒想過 不過實際上台灣還是以英譯為主吧 為什麼會用日版名稱
※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 10:05:29因為日本人念不出V的音,都會發音成B
所以Convoy -> Conboy -> 柯博文 很合理吧
錯...
這翻譯是從香港那流過來的 香港翻柯柏文
日文版叫コンボイconvoy 啊 應該是從Diaclone沿用的
唯一支持無敵鐵牛
Optimus prime 港仔他們喜歡簡稱Op prime這幾個音用廣
東話音譯過來就翻柯柏文
有人貼了喔 大概就是那樣
台灣電視不知道哪邊先開始柯博文?衛視中文台我記得我看到
康寶 以前最早美版動畫在東森卡通台播的時候是至尊吧?
所以台灣有用(抄)香港翻譯囉?
那洛迪文有換嗎??
因為喜歡背刺密卡登?
不然你要 擎天柱 威震天 嗎
CN台那個3D版還是好像就柯博文了?
台灣早期卡通翻譯大都是孻至香港的關係
話說狂派我也不知道怎麼來的0.o?
鐵牛 巨無霸 超音波
來
台灣最早是中視的無敵鐵牛、巨無霸這組譯名...
鐵牛 巨無霸 讚
我是至尊那期東森卡通台看的.然後到康寶
推鐵牛
prime是尊稱不是名稱所以不翻進去也算合理
柯博文是從電影才開始有的譯名啊 以前老三台動畫都叫
鐵牛
台灣是鐵牛 青文漫畫超生命體開始康寶 電影後才統一柯博
文吧
雷恩是超神系列的 長得很像但是他不是柯博文
然後勝利V是星宇 沒有問題w
電影後統一的,以前我只認識鐵牛跟巨無霸
其實“擎天柱”很符合他的形象
換頭HM當家是洛迪文吧?也沒鐵牛問題?
然後對面是美加王!! 很像補習班名稱wwww
康寶 金色臉的後面那一部開始都叫科博文
雷恩跟無敵鐵牛又不同人,雖然長得一樣帥
威震天 美加王
老實說 我覺得擎天柱和威震天比柯博文好
我也對康寶有印象耶,記得是變成獅子的那一代
陣營名稱也很好玩啊w 汽車人是直取 自動機器人字面上
歐/奧特巴是音譯
不知道
以前有看過康寶的翻譯
小時候看就叫柯博文了那時候是能量爭霸戰 也沒聽過上面
的翻法 衛生局還搞了一個垃圾車變形金剛叫柯博武 笑死
這麼帥的英文名字 翻過來變成政治人物
台灣最早是用「無敵鐵牛」 後來才改成至尊
後來會跟香港一起用柯博文是因為代理是港商
印象中就是無敵鐵牛跟巨無霸,電影出來叫柯博文的時候還
去找由來才發現中間名字變這麼多
不是captain 嗎?
記得獅子叫萊歐康寶
李幕之 陳鷹村
都不要翻 直接念英文
我都叫他奧皮堤瑪斯 (
可是康寶只會讓我想到......
幫刪XD
啊靠北大獲
推 alwaysstrong: 唯一支持無敵鐵牛
一直想到某議員
上面好狠直接貼直播連結
以前卡通就是柯博文啊
我小時候的印象其實是康寶
以前cn卡通就叫柯博文了
密卡登不錯
老實說擎天柱威震天聽起來就像布袋戲名字,不搭嘎
鐵牛才是正統台灣釋名
以前? 要講以前…那最以前就是鐵牛啊
in the beniging
爆
[問卦] 沒人發現台灣莫名其妙生育率就變低了嗎!台灣離有錢國家有一段距離 離貧窮國家也有一段距離 就是個在中間位置的人 照道理說 生育率不應該也會落在中間值嗎!爆
[問卦] 電影版自我審查開始?只因為 千萬別抬頭這部片 板主決定臨時修版規 電影版現在進行投票中 A.選項:爆
[閒聊] 所以當初桃園雲豹是來湊數的?剛剛看完籃球摸骨的影片,聽完小四跟卓君澤對話,深深的感受到, 當初桃園雲豹到底為甚麼會成軍? T1 會不會太倉促了? 摸骨影片詳見連結,不喜勿入:93
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了發行商跟推薦人也很有問題,為何會找一個很久,很久,很久,大約10年沒翻譯字幕的人 來翻譯電影,而不是找專業的翻譯來做?是為了省錢嗎?還是人情? 他FB的文章我看起來好吃力 「海貍個摩門特」 我丟到google搜尋還是不知道這什麼意思45
[閒聊] 當初魔戒小說中文翻譯的怎樣?最近媽的系列文好多篇 就查了下翻譯鴿的懶人包 看來許多人對翻譯好壞很講究呢 小人不才 小時候沒耐心 英文小說都追新的 不想等譯本 至於電影則是很討厭字幕覺得影響畫面 所以無論哪種語音的電影都忽略字幕40
Re: [討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創罵完之後,我心中揮之不去一個問題 就是這種翻譯的受眾到底在哪啊….. 在資本的世界裡,凡出現必有原因 這種二創的翻譯,在台灣電影層出不窮到讓人噁心的地步 而我觀影這麼多年,不管在ptt還是哪裡,從來沒看過有人喜歡電影翻譯硬套入台灣梗38
[問題] paladin是怎麼翻譯成遊俠的?就是那個世紀帝國二啦 小時在玩的時候 都覺得馬廄的騎士升級名稱 騎士->騎兵->遊俠 遊俠這個名字真的是非常帥氣又強30
[閒聊] 有哪些因為翻譯而暴死的動畫嗎?最近多元宇宙翻譯事件紅翻天 連我這個不常看電影的人知道 一直覺得這個翻譯感似曾相識 突然想起來就是去年玩的勇氣默示錄2 我是不知道翻譯公司有沒有關係啦6
[閒聊] 柯博文當初設計時是有考慮美國市場嗎?詢問各位變形金剛迷 我小時候就有這個疑問 當初我以為變形金剛是美國人做的動畫 但後來才知道原作是出自日本而且還是從另一個作品戴亞特隆衍伸而來的 然後現在版權在孩之寶手上
爆
[閒聊] 台鐵員工遭檢舉辦公室玩「戰鬥陀螺、飛標56
[閒聊] 漫畫出租店利潤怎麼抓才不會倒?51
[閒聊] 創業開一家電玩店有搞頭嗎?42
[閒聊] 偶像大師 第7話 Nico好評率 23.6%31
[閒聊] 議員說用拳頭與暴力決定民主 可以嗎?29
Re: [閒聊] 若女性也服兵役 對國家有利還是有弊46
[閒聊] 查外遇查到女兒不是親生的多慘22
[閒聊] 艦B到底是一款什麼類型的遊戲19
[問題] 祝福艾莉絲怎知和真在性騷擾克莉絲?34
[閒聊] 碧藍航線未來預計實裝系統-海島農場18
[閒聊] 學園偶大 憑實力單身44
[妮姬] 萊徹也來慶祝1.5周年42
[乳摸] 索尼正在準備一種玩 PS4 遊戲的新 PSP15
[24春] 極速星舞 07 元永你怎麼不去吃屎14
[獵人] 甘舒當初給每個人安裝炸彈還滿辛苦的吧?21
[閒聊] Girls Band Cry 07 486怎麼能這麼可愛啊13
Re: [閒聊] 漫畫出租店利潤怎麼抓才不會倒?13
[MyGO] 祝妳幸福14
Re: [閒聊] 包青天就是宋代復仇者聯盟吧11
[蔚藍] 細肩背心+真理褲一花10
[閒聊] 是不是要跟五條道歉?11
Re: [GBC]Girls Band Cry日本推特趨勢第一10
[火影] XX都復活了 寧次復活也快了吧?8
[閒聊] 未受PSN綁定影響,對馬首日五萬同上30
[Vtub] 5/17同接鬥蟲10
[閒聊] 中國玩家大量湧入 導致暴雪在台被申訴10
Re: [閒聊] 若女性也服兵役 對國家有利還是有弊?10
Re: [閒聊] 若女性也服兵役 對國家有利還是有弊?9
[小說] 我的廢棄石油小鎮成了新一線9
[閒聊] 澀谷果步 : 這一年來我變胖了