Re: [問卦] 發現不少漢字來自日文?
有人跟我一樣覺得和製漢語才看得出翻譯功力嗎
現代日本根本不翻譯外來語了
媽的全都直接用片假名音譯
身為中文圈的真的相當推和製漢語
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.25.156 (臺灣)
※ PTT 網址
→
片假名真的超白癡 根本該廢除的東西
推
大部分的現代中文漢語詞跟和製漢詞比起
→
來會像外行人造出來的,常常詞不達意。
→
因為現代人中文/日文不好啊
4
首Po餓死抬頭, 剛發現像是共產、民主、革命、社會, 一直到生活上常說吃便當, 也是來自日文的弁当, 有沒有覺得好像有不少漢字來自日文?![[問卦] 發現不少漢字來自日文? [問卦] 發現不少漢字來自日文?](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/05/%E8%AC%A0%E8%A8%80%E5%AE%9C%E7%A6%81--%E9%BB%9E%E7%9F%B3%E9%BD%8B%E9%BB%9E%E5%A0%B1.jpg/1200px-%E8%AC%A0%E8%A8%80%E5%AE%9C%E7%A6%81--%E9%BB%9E%E7%9F%B3%E9%BD%8B%E9%BB%9E%E5%A0%B1.jpg)
摘錄《推背圖諰》〈日本誌〉172-173頁 中國自明末清初,便已接觸翻譯西學。清末西學東漸,來華西洋傳教士不少從事翻譯 而為漢文創造新詞,清廷主導同文館翻譯事業也於中外合作下引創漢文新詞,然而並未流 行中土。這些譯作傳至日本,於明治維新西化風潮下種種譯詞迅速為日語採用納入漢字詞 彙。明治維新在日本全國普及義務教育,遍設小學,廣設中學,開設大學,推進西化教育X
摘錄《推背圖諰》〈漢字[言革]〉307-308頁 漢 字文化與字母文化,在面對外來文化上的融會演進差異,在於統合與歧分。在其詞彙開展 上:拼音字母文明的文化意識演進,是不斷發散歧分的增殖過程;而表意漢字文明的文化 意識演進,則是逐步收斂統合的融會過程。歷史對照案例可由兼具表意漢字與拼音假名的
97
[閒聊] 為什麼日文能全音譯中文不行?大家可以發現雖然中文有很多和製漢語,但越近代日文就越喜歡用片假名翻譯外文,甚至很 多日常用語都直接替換成外來語了,為什麼日文可以中文不行?像是 SmartPhone 中國翻譯 智能手機台灣翻譯智慧手機,日文連携帯都不用直接翻成スマートフォン,如果中文也翻成 司馬縫大家能接受嗎? 補個洽點,最近很紅的翻譯話題,日文版翻譯因為托爾金希望在翻譯時儘量貼近各國語言,![[閒聊] 為什麼日文能全音譯中文不行? [閒聊] 為什麼日文能全音譯中文不行?](https://i.imgur.com/g9ymWjLb.jpg)
26
[閒聊] 夏日祭=精日 中國以後會有和製漢語警察嗎是醬子的 聽說中國動漫展名字有夏日祭 這實在太日本了 慘遭各種抵制封殺 說明了反日風氣逐漸高漲 是說現在很多中文詞語 比如:社會、健康、自由![[閒聊] 夏日祭=精日 中國以後會有和製漢語警察嗎 [閒聊] 夏日祭=精日 中國以後會有和製漢語警察嗎](https://i.imgur.com/aY21mrOb.jpg)
15
[問卦] 日本還會發明和製漢語的漢字名詞嗎?和製漢語又稱「日源漢詞」、「和來語」,是指現代漢語中從日語借用的新詞。 雖然是中文從日文借來的 但也是日本發明的 現在日本對外來事物的名詞幾乎都用片假名了 日本還會發明和製漢語的漢字名詞嗎? 中出 算近期發明的嗎?13
[問題] 日本是不是會撿中文圈漢字去用?諸君 晚安安 日本有和製漢語 比較早期的我們現在也常在使用的例如社會那種我就不提了 有些看起來字和中文意思不一樣的也有存在,例如電脳和中文電腦的意思就不太一樣 但根據用法有時候又會一樣,例如用電腦世界來指稱虛擬/數位世界時![[問題] 日本是不是會撿中文圈漢字去用? [問題] 日本是不是會撿中文圈漢字去用?](https://i.imgur.com/3iz2VPjb.png)
8
[問卦] 日本人是如合理解外來語的?日本最近十幾二十年的翻譯幾乎都是直接原文轉片假名的外來語 以中文來說就是「音譯」,直接找發音相近的字套進去 這種翻譯方式其實跟沒翻差不多 打個比方來說,如果亞洲文化圈沒有「書」這個東西 然後西方傳來某種叫做「book」的東西過來,中文直接音譯成「布可」9
Re: [閒聊] 韓語 日語 哪個難?發音: 毫無疑問韓文比較難。 雖然日文的音調和濁音要發得好也不簡單, 但整體還是韓文比較難。 文法:![Re: [閒聊] 韓語 日語 哪個難? Re: [閒聊] 韓語 日語 哪個難?](https://i.imgur.com/GEUmSXAb.jpg)
4
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟--2
[問卦] 說實在的台灣是不是得到日本真傳?日本發明了一堆新名詞 制霸,激安,夜露死苦,稻妻.... 韓國也是,首爾還有辛奇 反正從明治維新以來,就是必須要創造新的和製漢語 來翻譯一堆新的思想1
Re: [新聞] 台灣人愛亂用「の」!日文系崩潰「多數沒什麼好崩潰の吧, 日文也一堆自創漢語、英語の用法, 用久了就叫做和製漢語、和製英語啊, 就像印度咖哩到了日本就變成日式咖哩一樣。 用の代替的の用法,