PTT推薦

Re: [討論] 怎麼跟外國人解釋chinese 中華 中國??

看板HatePolitics標題Re: [討論] 怎麼跟外國人解釋chinese 中華 中國??作者
opthr1215
(天天)
時間推噓 1 推:2 噓:1 →:7

這就是一種淺移默化。
案例一就是九二共識,大家都在講九二共識的時候就跟著講。
問你什麼是九二共識,還會回你說:一中各表。
就像塗鴉式教育一樣,回答到這邊好像就是懂了。

但大部分沒關心政治太深的人,根本不會去細想一中各表的矛盾點。
大家就這樣被唬了好一陣子。
是後來中國開始講九二共識一個中國(沒有各表),才開始有比較多人醒過來。

類似的例子還有以前教育會教自己是堂堂正正的中國人,
這時候大家真的覺得稱自己是中國人沒什麼。
直到中國開始說自己是中國,你們也是中國。
大家開始不愛講自己是中國人。

中華台北也是類似的例子。
china是中國,chinese是中國人、中國人的。
china(taiwan)是中國台灣,
結果chinese taipei是中華台北?
好像講了中華,不講中國,就因此意思不同了一樣。
日本有很多中華料理,你會認為那是日式中國料理還是日式中華民國料理?
所幸最近中國開始宣傳chinese taipei = 中國台北。
未來這部分就會像九二共識一樣越來越多人厭惡。

其他案例還有例如「大陸」,
大家講習慣了沒去細品為什麼是大陸而不是中國。
其他國家都是講國名,只有中國要稱為大陸。

一樣的,等哪天台灣講中國的人多了,
中國那邊開始宣傳講中國就是台獨,講大陸才是一個中國的正確用法。
台灣講中國的人就會開始更多了。






--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.123.243 (臺灣)
PTT 網址

zenzai 11/29 12:51這就是認知作戰、和平演變~

我前陣子去金門玩, 當地人都用閩南語說自己講閩南語。 金門人本來就跟中國連結比較深, 他們說自己講的不是台語,我完全可以理解也可以接受。 但我覺得最好笑的是, 他們的「閩南語」這三個字發音是錯的。 他們發的音類似「民難易」, 但閩南語的閩南語應該是類似「(b)蠻難易」。 對我來說,這就是一種認知作戰。 閩南語中以前哪有閩南語這個詞? 是河洛話好嗎? 連閩南語的閩南語都不會講,還好意思說自己講的是閩南語啊。 以前住在福建南部的人,哪會稱自己是閩南?

zenzai 11/29 12:52所謂化獨漸統的中華帝國主義者的詭計~

icestormz 11/29 12:54垃圾

icestormz 11/29 12:54馬狗

Sinreigensou 11/29 13:55這篇就是完全法盲

對不起我以id廢言,你可以左轉出去了。

cc1plus 11/29 14:17等等你笑金門人是錯的

cc1plus 11/29 14:17真是太好笑了

cc1plus 11/29 14:17原來青鳥可以好笑到這種地步

cc1plus 11/29 14:18難道會覺得民視那種爛閩南語是台語

cc1plus 11/29 14:18難怪台語幹恁娘老G8可以榮登大雅之堂

我是說閩南語三個字的發音是錯的。 你文章有在看?

https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/16643/

這個字的發音就是bân,ok?

※ 編輯: opthr1215 (59.124.123.243 臺灣), 11/29/2024 15:47:35