Re: [問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?
※ 引述《MrTaxes (謝謝提醒)》之銘言:
: 最近有不少討論都跟台灣出版界的編輯有關
: 想請問要進入出版社當編輯或校稿須具備何等資格?
: 但是校稿的話是不是就只是檢查錯字的功能?
: 像網路上偶爾會出現"抓錯字魔人" 是不是就很適合去做校正的工作?
: 除此之外有沒有甚麼學歷或經歷的門檻?
半年前讀到這本-->
《第四版草稿 : 普立茲獎得主的非虛構寫作獨門技藝, 從蒐集題材、彰顯主題、布局架構 、採訪技巧、自我懷疑到增刪裁減, 定稿前的8大寫作鍛鍊》
作 者 : 約翰.麥克菲
出版者 : 麥田出版 城邦文化事業股份有限公司,
出版地 : 臺北市 :
出版年 : 2021.01
(這不是輕小說 但書名就這麼長=_=)
裡頭有一章提到《時代》雜誌的「事實查核」
不是由編輯而是有個職位叫「事實查核專員」
他們負責確認作者交出來的稿子
裡頭寫的正不正確
例如我寫了上面那段 紅字 和 綠字
查核專員就會
1.去把《第四版草稿》找來看裡頭是否真的有一章提到《時代》雜誌的「事實查核」
2.撥電話到《時代》雜誌問:你們真的有個職位叫事實查核專員嗎?工作內容是?
誰會有包山包海的知識量啊!
校對錯別字是基本啦
進階版
與其說需要學富五車
不如說是需要直接動手查資料、找人問的勤勞
當然,
(台灣的)出版社給不給你時間金錢 讓你一個個仔細查證 就是另外一回事了......
--
https://i.imgur.com/2oUrCev.jpg https://i.imgur.com/sHq7sGp.png
https://i.imgur.com/YETFjlI.jpg
您選擇
☞看動漫 ☞ 發廢文
--
謝謝分享
《時代》雜誌光在北美的發行量 就到達360萬份/週 台灣的
出版社完全沒有比較的根基
台灣有些雜誌是靠聳動或誇大的標題在當賣點...真實性次要
只能靠網友爆料糾錯了
想到白日夢冒險王男主是個生活雜誌的底片資產部經理QQ
推分享!我猜臺灣很多出版社不是不想做,是做不到…
12
既然知道「看人挑擔不吃力,自己挑擔壓斷肩」了 就希望今後你對其他人、編輯/校對也多一點寬容 雖然煮成粥是很好笑啦, 但是講別人的笑話之餘,不用吹噓自己「包括典故和內容都要校過一次」 在審校的過程中,建議可將改寫的白話文核對原典,看看是否有翻譯問題1
所以我請教爾雅一下: 爾雅的意思是,我看到作者引了"萬曆武功錄"之後, 要再去一一核對抄本裡面不一樣的字,然後去跟作者確認說, "你用的字不一樣,請問你是用哪個版本", 要這樣才算是"審訂齊備"?5
我之前一直猶豫要不要回應那篇,因為岩井先生的那段文字很長, 我不是很想花時間打那麼多字,打了也不知道有誰想看。 其實書中內容是這樣的: (19)『明太祖實録』卷八八、洪武七年三月癸巳の条、頁五。 詳しくは、本書第一章、頁四三以下。2
不知道各位有沒有看過一本書 叫「廿二史劄記」 是清朝人寫的,內容是對廿二史進行考據、評論 書內容不錯,但錯誤非常多 後來就有人出一本「廿二史劄記校證」6
蠻想趁這個機會跟各位做過編輯的大大請教 我自己曾在出版社做過編輯 現在的工作屬性也仍是編輯(但公司非出版社) 就我看來 [編輯]一職的核心任務 理想上是策畫或引進好的書籍內容,確保出書流程,校對書籍內容確保正確性 最後是適切的行銷達到理想的銷量1
嗯嗯,原來是岩本教授啊,還以為是岩井呢 畢竟日文版的版權頁也是標注いわいしげき 可能我看到的是盜版的吧 對了,早點睡喔! --2
不是啊,引的不是岩本教授的譯文,岩本教授是誰? 幹嘛不好意思呢?真是可愛,又不是你寫錯 搞不好是我看的刻本有刻錯字呀 我好奇的是, 既然你聲稱「包括典故和內容都要校過一次」