Re: [問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?
※ 引述《MrTaxes (謝謝提醒)》之銘言:
: 最近有不少討論都跟台灣出版界的編輯有關
: 想請問要進入出版社當編輯或校稿須具備何等資格?
: 編輯可能很多時候要跟作者溝通
: 但是校稿的話是不是就只是檢查錯字的功能?
: 像網路上偶爾會出現"抓錯字魔人" 是不是就很適合去做校正的工作?
: 除此之外有沒有甚麼學歷或經歷的門檻?
蠻想趁這個機會跟各位做過編輯的大大請教
我自己曾在出版社做過編輯 現在的工作屬性也仍是編輯(但公司非出版社)
就我看來 [編輯]一職的核心任務
理想上是策畫或引進好的書籍內容,確保出書流程,校對書籍內容確保正確性
最後是適切的行銷達到理想的銷量
可是現在書市似乎越來越競爭
一方面閱讀習慣已經多元化,然後內容取得也更多元化(包括二手書、圖書館、網路),
然而過去的幾個大出版社體量依然在那裡,
小出版社可能倒了,但是中大型出版社感覺好像將出版量不減反增,爭相增加品項,
以企圖維持總營收。
結果就是台灣人有著世界平均最高的人均新書出版量
可是大家應該同意,台灣人的書籍閱讀量和購買量絕對不會是世界排名前面。
這個現象的結果就是,市面有大量設計精良、行銷良好、品項相當多的書在競爭,
去爭取越來越有限的掏錢買書人。
有點像走進一間夜市,一群老闆聲嘶力竭地推銷叫賣,但是消費者只取一瓢飲。
當然也可以說算是消費者的一種幸福吧。
另外也看過一種說法,台灣過去的文化水平提升了,於是有更多可說是抱著熱忱
的人才仍然前撲後繼的踏入出版社,待遇未必好,換言之可以說是某種程度的自我燃燒,
換得書市的出版上的繁榮。有點像是下面柴火明明越來越少,可是火卻越燒越旺,
因為在旁搧風的人已經做到滿身大汗。
在這之下,每個編輯(and出版社)均分到的利潤可能更低,而且工作壓力更重。
為了爭利,書本身的內容當然重要,但是似乎在現實上有更重要的事了。
[無論如何書賣越多越好]
於是編輯要費心的事越來越多,挑書不能只看內容,
要思考讀者願不願意買,多少人會買,評估市場價值;
如何包裝能得到最大銷量? 但是設計得太要求可能成本過高?
作者的溝通、通路的溝通、老闆同仁的溝通、設計的溝通、印務的溝通、譯者的溝通...
文字要校對,內容真確要校對。換言之學問要廣泛,但是又沒太多時間(出版壓力)
行銷也要燒腦,沒人能說準一本書的[理想銷量]應該是多少,
換言之,感覺有市場的書就當暢銷書處理,希望越賣越好。
書封、文案、活動、書評、介紹文,乃至拍影片、廣播... 無所不用
只要編輯有時間就全力出擊,因為根本無從客觀評估它該賣多少,
既然目標是賣越多越好,那麼做書的編輯自然就是越累越好。
可是這樣搞到底能賺多少?
能包幹這些事的應該已經不只是人才而已了吧,某種程度來說有點像殉道者了。
而如果用更現實的話來形容的話,像是在瞎忙。
(某些)一群文化素養良好的人才,在搶奪一塊越來越小的餅。
就我個人來看,過度的包裝、廣宣、炒作,來企圖刺激銷量,
這些並不是出版理想上的"本質"。(個人看法)
卻似乎成為現今出版界的必要之惡....
雖然我想業界諸君可能有不同看法,此外暢銷書也能來龐大利潤,
但是各位想想,就像現在的新聞或網路文章,過度的競爭導致腥羶色、標題黨、
搶眼球、刺激閱讀欲的各種現象出現;而曾幾何時出版市場是否也走上這條路?
舊書新譯、包裝再出版...等等。
身為讀者當然很感謝出版社的辛勞,但是有時覺得有點無奈。
有時候看到對岸大陸的一些出版品,樸實而內容紮實,讓讀者能盡量純粹出自
對內容或知識的喜愛而去買。(這還包括價格問題,行銷包裝也是一個成本)
我想這是因為它們的圖書市場大且仍有利潤,反能去做這樣反樸歸真的事。
而台灣的出版市場已成熟多年,也可以說更加的商業化和市場趨向。
封面下功夫、文案下功夫、行銷下功夫、炒話題下功夫。
已經不知道到底是賣內容,還是賣書皮、還是賣滿足好奇、解決知識焦慮的虛榮感
可是我相信長期熱愛閱讀的讀者,應該還是希望回歸好的內容;
就如同真正在乎新聞價值的讀者,應該更想看"重要"的新聞吧。
不過現實的商業環境下,這些都稍稍有點走樣的感覺。
看看現在台灣市場的暢銷書,大量的投資理財書一本接一本、大量的心理勵志,
不然就是漫畫、寫真集,名人、藝人、政治人物,甚至宗教。
我不是說這些書不好。
當整個業界風氣都在追逐"潮流"的時候,
本來出版的初衷: [發行好內容],似乎多少有點被排擠了。
就像新聞一樣,可能數則新聞裡面有一條是重要的,
其他都是盡可能搶目光的裸體加屍體。
而在這產業的背後,可能是一群本來抱著文化熱忱的新鮮人踏入業界,
最後不知不覺才發現已身陷在追逐薄利的漩渦中。
多年日以繼夜的商業奮鬥,只為了能經手幾本具有重大出版意義的好書。
所以回到原題:「當編輯需要的能力是甚麼?」
理想說來應該是知識水準、內容鑑賞力,和文字能力吧。
但是實務上,耐高工時、耐壓、繁重雜務、"行銷創意"、低薪,
以及一種為了[為了出版理想而願意忍受這一切]的殉道者般的執著(?),
或許才是目前商業現實上能在編輯這一行長久走下去的條件吧...。
想來只是覺得有點無奈... 只是個人一時的想法,不知各位大大的看法如何,
也很想知道業界各位大大的看法~
--
你對台灣出版業的描述,讓我想到日本的jpop。很多小團我
覺得歌滿主流的,也蠻好聽的;但日本的樂壇因為自由多元
,雨後春筍的小團多到不行,流量瓜分後,現在要靠玩團紅
起來幾乎不可能。但也有那種一夕爆紅的網絡歌手出現,趁
著流量跟話題,YT觀看都是千萬起跳。
回到台灣的書店:目前發展已經算多元;而圖像類的書籍,
我覺得它的客群應該是有別於傳統文學讀者,所以說是瓜分
原本的購書客群,我想也未必如此與;而投資類的書,目的
性更強,我覺得應該是擴展以往不閱讀的族群吧。所以目前
台灣的書市,對於讀者來說至少是往好的方向發展。
但對於創作端、出版業,如果依照市場經濟發展,比較純文
學類的書籍會不會被擠壓到活不下去,最後需要像保育類那
樣補助、保育它發展,就嘻嘻,我也不知道。
我覺得不少領域都可能有這種現象,例如電影也是
我是那種一年可以花好幾萬買書的老派讀者,但我通常
無視宣傳跟包裝,我只看(買)我有興趣的書,追逐市
場固然重要,但那不在我購買的考慮範圍
雞湯勵志類的書賣很好啊,但不是每個肯買書的人都吃
這一套,起碼身邊的人都不是
我只是個讀者,個人覺得心理勵志類近年來的暢銷是有變
化的。距今十年前心理勵志大多是偏宗教或新世紀(例如
秘密或吸引力法則)那些種類,比較少有專業心理師跟醫
師寫的書。後來越來越多專業人士寫的,我個人是樂見。
因為這代表台灣的諮商跟精神醫療有越來越普及。
越來越多人願意從心理學或精神醫學上的問題去關注自己
內心世界或人生中遇到的困難。
我自己本身大概在30歲以前不太看心理勵志多半看文學類
(還有看很多漫畫^^)其他就是歷史相關或社會相關,個人
覺得蠻遺憾沒有早一點接觸心理勵志類。
我現在很少看文學類,因為我變成直接面對潛意識,而不
是想辦法投射到那些文學故事或歷史故事或社會現象上。
寫這些只是想說心理勵志即使同樣暢銷還是有變化,而且
我個人覺得是往好的方面變化。
我也只是讀者 不過個人覺得對中小型出版社來說
好書的必要條件是要能有一定的銷量
要是以什麼知識水準為首要考量 那出版社遲早會垮
這不代表出版社只能無腦跟風 完全犧牲出好書的可能
雅言出版社應該就是個蠻成功的例子
先活下去再來談理想,end
本地文學書出版其實也在行銷化和明星化
唉唷,大家聊聊,不要噓嘛
推推
12
既然知道「看人挑擔不吃力,自己挑擔壓斷肩」了 就希望今後你對其他人、編輯/校對也多一點寬容 雖然煮成粥是很好笑啦, 但是講別人的笑話之餘,不用吹噓自己「包括典故和內容都要校過一次」 在審校的過程中,建議可將改寫的白話文核對原典,看看是否有翻譯問題1
所以我請教爾雅一下: 爾雅的意思是,我看到作者引了"萬曆武功錄"之後, 要再去一一核對抄本裡面不一樣的字,然後去跟作者確認說, "你用的字不一樣,請問你是用哪個版本", 要這樣才算是"審訂齊備"?5
我之前一直猶豫要不要回應那篇,因為岩井先生的那段文字很長, 我不是很想花時間打那麼多字,打了也不知道有誰想看。 其實書中內容是這樣的: (19)『明太祖實録』卷八八、洪武七年三月癸巳の条、頁五。 詳しくは、本書第一章、頁四三以下。2
不知道各位有沒有看過一本書 叫「廿二史劄記」 是清朝人寫的,內容是對廿二史進行考據、評論 書內容不錯,但錯誤非常多 後來就有人出一本「廿二史劄記校證」1
嗯嗯,原來是岩本教授啊,還以為是岩井呢 畢竟日文版的版權頁也是標注いわいしげき 可能我看到的是盜版的吧 對了,早點睡喔! --2
不是啊,引的不是岩本教授的譯文,岩本教授是誰? 幹嘛不好意思呢?真是可愛,又不是你寫錯 搞不好是我看的刻本有刻錯字呀 我好奇的是, 既然你聲稱「包括典故和內容都要校過一次」2
所以我請教爾雅一個問題: 審訂要不要尊重作者? 作者覺得"萬曆武功錄"裡面有些比較俗稱的用法,應該改成正式官名, (Ex.老營將軍-->游擊將軍),那按照爾雅的論調, 我是不是該把"游擊將軍"又改回"老營將軍",這樣才算"有審定"?
44
[閒聊] 某出版社停業有一家出版社最近要關了,台灣出版社好像越來越少 我對編輯的工作很有興趣,大學畢業常夢想可以去出版社工作,在求職網看了好幾家覺得 不錯的想去應徵,只是出版社都太遠了就沒投履歷 可是我一個在大出版社當編輯的老同學勸我不要存有幻想,編輯工作沒有我想像的美好, 她雖然做了很多年,年後都要轉換跑道了15
Re: [討論] 想到一個出版商業模式我只是想跟回文裡的L大說~ 正如已經有版友說的,不是應該,是就是。 臺灣是有版權公司的,比如博達或大蘋果。 現在的當下我不確定版權公司作法, 但之前版權公司是每週都會統發給出版社最新的外版書資訊(一般是給版權專員,看各出8
[問題] 出版社企劃編輯工作內容?大家好, 首PO請編小力一點。 本魯日文系畢業,之前都在補教業工作, 近年想進出版業。 最近有了一個企劃編輯的面試機會(出版社),8
[問題] 要具備怎樣的能力才能成為編輯或校稿?最近有不少討論都跟台灣出版界的編輯有關 想請問要進入出版社當編輯或校稿須具備何等資格? 編輯可能很多時候要跟作者溝通 但是校稿的話是不是就只是檢查錯字的功能? 像網路上偶爾會出現"抓錯字魔人" 是不是就很適合去做校正的工作?6
[心得] 恐怖編輯部 讀後感BLOG版 [書籍資料] 書名:恐怖編輯部:某新人漫畫家的真實悲慘故事 日文原名:とある新人漫画家に、本当に起こったコワイ話X
Re: [問卦] 有沒有哥倫布發現新中國的八卦看到有人說,是因為對岸平常自稱自己國家都說中國, 但出版書籍若是提到跟台灣有關的,就會改稱自己是大陸, 長期有這種在文字上吃台灣豆腐的習慣, 所以台灣的出版社才會有習慣把大陸改成中國。 這麼改的用意如果是避免被吃豆腐(文字上被統戰),個人覺得出發點沒有問題。