PTT推薦

Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?

看板book標題Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?作者
jodawa
(jodaway)
時間推噓37 推:52 噓:15 →:188

※ 引述 《Historia (常山七次郎)》 之銘言:
:  
:  
:  
: 最近在閱讀平克所著的《語言本能》,在版上要搜些心得文章,
:  
: 才發現台灣版本的語言本能翻譯問題很大。
:  
: 不過我本來就是讀簡體版和英文版的,所以沒有被錯誤翻譯誤導。
:  
:  
: 但我發覺,既使是許多專業的譯者提出質疑,
:  
: 甚至在BBS和出版圈都引起風波的錯譯、誤譯。
:  
: 在多數讀者來看似乎不受影響,書照賣,文照譯。
:  
:  
: 要是消費者端有顯著的衰退,我相信事情不會是這樣發展。
:  

我大約兩年前看了史蒂芬平克簡體字版的[當下的啟蒙],順帶說這本書個人極為推薦。

然後大約一年多前吧,台灣繁版出了,我就去書店花五分鐘左右翻一下,越翻越憤慨。本來我想因此發篇文的,但後來想台灣出版社作書已經很艱難了,不要再落井下石,就算了。(台版叫再啟蒙的年代)

憤慨的是,台版和陸版的翻譯品質差很多,跟陸版相比,台版的讓人看不下去。

另外也覺得蠻惋惜的是,這本書曾被比爾蓋茨評價為最愛的一本書,可是在台灣出版後好像被打入冷宮般乏人問津,感覺也沒啥宣傳行銷。

感覺現況是,除了商管趨勢暢銷書外,台灣人文社科書籍,無論原創或翻譯,都已輸陸版很多了。不管是品質還是量。

如果有讀者觀察會發現,不少經典作品,台出版社也是直接引進陸版轉繁出版了。


可以說台灣在出版能量這邊,現在台跟中國大陸大概可說沒得比了。原因可能很複雜,但最簡單兩原因就是沒市場沒錢,以及文化總能量也不及。

這大概是整個環境眾多原因下的結果,確實有點令人感慨。


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.54.31 (臺灣)
PTT 網址

jyekid01/09 00:31如果台灣翻譯不行就看原文的 直接跳過中國出版少走很多寃

jyekid01/09 00:31枉路

owlonoak01/09 00:45其實中國有水準的資深譯者收的錢 可能是台灣這裡的新人

owlonoak01/09 00:45價 這應該才是主因

owlonoak01/09 00:46出版一本書 各個層面每個程序 中國就是比較便宜

secretfly01/09 01:17台灣翻譯品質真爛 還講不得 講了就會被業內人士獵巫

cashko01/09 02:05之前看過板上十二國記翻譯被批

bobbytung01/09 02:06其實有些對岸出版的書已經是台灣人翻譯的了,對中國出

bobbytung01/09 02:06版界來說,台灣書的編審校品質差已有認知,算是一種除

bobbytung01/09 02:06魅。

in0901/09 06:44陸版轉繁無所謂,但是還是要校對啊!魏'征'會讓人吐血的

Agency01/09 07:03會推品客這本書的人講的話都要打折扣

cashko01/09 11:04還有下面下麵XD

castlewind01/09 11:06怎可漏了「範仲淹」「 山穀」

jyekid01/09 12:09干 之類的 不過那是技術小問題 主要還是翻譯問題

jyekid01/09 12:09當你習慣中國翻譯 關鍵時誤導一下你就中招了 雖然看本書

jyekid01/09 12:09吸收錯誤知識也不會有礙身心

in0901/09 12:29不校對的話我直接找簡體來自己轉就好了要台版何用?錢太多嗎?

in0901/09 12:29不用鼓吹原文,有能力的自會去看,會找翻譯就是有需要

jyekid01/09 14:16但很多人以為自己沒能力看原文 依賴不良翻譯的結果

jyekid01/09 14:17就是浪費更多時間 行有餘力還能出校正版 定位那些是好譯者

jyekid01/09 14:18那些是必須排除在外的

cyora01/09 14:51該不會就是因為譯文品質導致銷量不好?

souldragon01/09 15:58樓上 銷量不好導致花不出錢找到好的譯者才是真相

luciferii01/09 18:02在這種討論裏說看原文就好,跟說不開電腦就不會中毒一

luciferii01/09 18:02樣,內容正確但沒幫到任何忙。

luciferii01/09 18:03我不信會這樣主張的人能懂所有國家語言...

Ornette01/09 18:12中國譯本也沒原PO說的這麼可靠,看過幾本整章整章刪節的

jyekid01/09 18:35不可能懂所有語言 所以必須得透過翻譯 現實是目前市面上

jyekid01/09 18:36翻譯參差不齊 唯一途徑就是靠自己 行有餘力在網路上勘正

jyekid01/09 18:37快思慢活就是在本版看到勘正文 如此一來怎麼會說看原文沒

jyekid01/09 18:38幫到任何忙 越多人加入這行列 更能施壓出版社及譯者

jyekid01/09 18:39做出改變 否則只是年復一年抱怨台譯 分享翻得精準的譯者

jyekid01/09 18:40以及公布差勁譯者

skullxism01/09 20:01因為人家在推優秀的中國翻譯你說看原文

MScorsese01/09 21:18快思慢想還真的有幫到忙 我就買原文了

olp12301/09 21:47中國優秀翻譯多台灣很多了吧!

olp12301/09 22:24中國知名翻譯家,白話文要好,就要有文言文底子

jodawa01/09 23:04其實譯者也是很辛苦啦,只能說台灣出版環境所趨,互相體諒

Dix12301/10 02:09我記得我15年前玩遊戲台灣譯者屌打中國 現在居然…

MScorsese01/10 10:16說中國翻譯較優秀 起碼舉出幾人 對照同書臺灣譯本 不然

MScorsese01/10 10:16只是你覺得而已 當然我也懂 對某些人來說中國是種信仰

Noreendong01/10 13:12出版社價位0.6~0.7/中文字,通常撥款時間也會拖很久

Noreendong01/10 13:12,有能力的譯者真的不會想接

olp12301/10 14:11唐吉珂德譯者:楊絳

AirOctopus01/10 14:12學個英文不就什麼都解決了,世界上幾乎所有資訊來源都

olp12301/10 14:12美國貨幣史,台灣連翻譯都沒有,還要找北大

AirOctopus01/10 14:13是英文,不是英文也會有英譯,最直接最方便的就是英文

olp12301/10 14:14跟信仰無關...

AirOctopus01/10 14:14想看什麼就看什麼,沒事找什麼腐爛中國的東西

AirOctopus01/10 14:18學好英文,還不只看書,工作娛樂旅遊,所有事都會昇華

olp12301/10 14:21真的要先學好中文

AirOctopus01/10 14:26中文不用學,浪費生命一點用也沒有

MScorsese01/10 14:26楊絳的《唐吉訶德》是1978年譯 譯本是要更新的

AirOctopus01/10 14:27中國人越來越少、中文也就越來越少人用了,加上印度、

AirOctopus01/10 14:27菲律賓、印尼、非洲各國等發展國家英文都很流利,英文

AirOctopus01/10 14:28只會越來越重要,臺灣雙語教育已經刻不容緩

MScorsese01/10 14:30英文很重要+1 不想學英文的話日文亦可 翻譯也非常發達

MScorsese01/10 14:30習慣汲取英文或日文資訊 大部分想學習的事物都涵蓋了

olp12301/10 14:32air現在也在用中文...

olp12301/10 14:32英文30幾年前就很重要阿

olp12301/10 14:34以世界經濟體來看,中文20幾年來也越來越重要

AirOctopus01/10 14:34I can use English completely. I would be really

AirOctopus01/10 14:35glad if you do the same.

olp12301/10 14:35習慣汲取中文資訊大部份學習資訊其實也涵蓋了

AirOctopus01/10 14:35Chinese will be less important as time goes by.

olp12301/10 14:36你用英文很好阿,我看得懂阿

olp12301/10 14:36你的想法是錯的

AirOctopus01/10 14:36especially now China is in demographic & econimic

olp12301/10 14:37因為中國影響力日增,中文重要性才會增加

AirOctopus01/10 14:37trouble. In addition, major developing countries

olp12301/10 14:38但以經濟體量來說,目前跟美國同一級,只有中國耶

AirOctopus01/10 14:38almost all speak fluent English.

olp12301/10 14:39有空歐洲新聞網頁也都有簡體版

skyhawkptt01/10 14:39臺灣雙語教育的慘況!新加坡已經示範過了....

AirOctopus01/10 14:39USA, Europe, India, Nigeria... all speak English.

AirOctopus01/10 14:40China? stop kidding me, it's population is already

olp12301/10 14:40菲律賓很早就以英語為母語

AirOctopus01/10 14:41shrinking and its share of global GDP will dwindle

olp12301/10 14:41但菲律賓也沒比台灣強耶

olp12301/10 14:42英語只是語言工具而已阿

AirOctopus01/10 14:43Philippines will lose most of its importance if it

olp12301/10 14:44那也只是你的預測而已

skyhawkptt01/10 14:44菲律賓還是以他加祿語為母語,菲國受美國影響自己耍寶

AirOctopus01/10 14:44doesn't speak English. Philippines gain a lot more

AirOctopus01/10 14:45oppertunity only because of English.

olp12301/10 14:45120年前,在中國當大官的英國人,預言中國將會崛起

skyhawkptt01/10 14:45趕走美軍、經濟衰退

AirOctopus01/10 14:46China population shrinking is a FACT.

olp12301/10 14:47不否認英文本來就很重要

olp12301/10 14:47其實是有點離題了

olp12301/10 14:48好的知識是不分國界的

AirOctopus01/10 14:48的確,討論越來越不重的中文的確沒意義。

AirOctopus01/10 14:48人要往未來看,學好英文與世界接軌,而不是中文過去式

skyhawkptt01/10 14:49疫情過後還在中國崛起只能說眼鏡度數該換一下了!

olp12301/10 14:49重點,台灣目前找不到像侯健這種等級或接近翻譯家阿

olp12301/10 14:50美國行為其實已經說明了中國實力

olp12301/10 14:51連有些台灣翻譯的教科書,也是簡略的翻譯

AirOctopus01/10 14:52世界毒瘤中國即使越來越爛,要對地球搞破壞還是做得到

skyhawkptt01/10 14:52建議閱讀譯者即叛徒?認識一下翻譯界最新趨勢....

AirOctopus01/10 14:52每個國家當然要持續警備

skyhawkptt01/10 14:54發現經濟快崩掉的防疫還要別國照抄作業???

MScorsese01/10 14:54中國人均很低 GDP與市場只是人口堆起來的 非常虛

AirOctopus01/10 14:56即使中國人口已經越來越少,每個中國人帶武漢肺炎到處

AirOctopus01/10 14:56衝,對世界仍然是不小的災難,中國的確有實力造成浩劫

MScorsese01/10 14:57推20樓jyekid 其實讀英文書不是當翻譯 沒那麼難

MScorsese01/10 14:57習慣以後 真的方便很多 尤其英文電子書又便宜

olp12301/10 15:04中國實力沒什麼好討論的,美國都承認中國是唯一可以跟他競

olp12301/10 15:04爭的國家

olp12301/10 15:05讀英文書要看領域,有些是沒有那麼難

olp12301/10 15:06但是侯健那種等級的譯者是希望能夠讓更多讀者閱讀好書

olp12301/10 15:07不要讓好書只侷限在英文好的國人閱讀

AirOctopus01/10 15:09重點是從小英文教育,讓英文不好的人趨近不存在

AirOctopus01/10 15:10不只讀書不用經過腐爛中國翻譯,也能讓臺灣實力更強

AirOctopus01/10 15:10不用被越來越少人用的中文綁架,困在過去式裡

AirOctopus01/10 15:11現在印度、菲律賓很多大學都是全英文環境,臺灣沒理由

AirOctopus01/10 15:12做不到。

olp12301/10 15:20英文不是一個國家強的主因

olp12301/10 15:20日本英文比台灣更爛

olp12301/10 15:21中文是全世界使用第二多的語言

olp12301/10 15:22每種語言都是從古演變的,英文也是

olp12301/10 15:23所以英文也有很多過去西方文化的影子

olp12301/10 15:24如果你這麼討厭中文可以棄用阿

olp12301/10 15:24日常生活都用英文在台灣也是ok的

AirOctopus01/10 15:26不要說英文,西班牙文在世界範圍都比中文有用

AirOctopus01/10 15:26而且英文跟西班牙文使用人口都是每日遽增,不像中文越

AirOctopus01/10 15:27來越少。

AirOctopus01/10 15:28日本英文不好是優勢還是劣勢? 優點不學學缺點做什麼

AirOctopus01/10 15:29只有我棄用中文有啥用?當然是逐步淘汰

AirOctopus01/10 15:32中文不科學又難學,重點是會越來越沒用,到底學了幹嘛

olp12301/10 15:34那你就淘汰你的母語阿

olp12301/10 15:36美國殖民者及澳洲殖民者是不會討厭他們的母語

olp12301/10 15:37法國人也是以他們法語有文化而傲

AirOctopus01/10 15:38用英文是要大家一起努力,不是我一個人的事

olp12301/10 15:38英文及西班牙語在全世界有用那是當然阿

olp12301/10 15:38那是一段殖民歷史

olp12301/10 15:39那是你的事,並非每人像你一樣討厭中文

AirOctopus01/10 15:39一開始臺灣人母語都是客家話、台語、原住民語,中文是

olp12301/10 15:40中文是象形文字,所以書法有他的美感

AirOctopus01/10 15:40殖民者文化滅絕後的產物,少在那邊什麼母語亂扯

olp12301/10 15:41台灣人的母語只有原住民語而已

AirOctopus01/10 15:41淘汰中文只是清理掉垃圾而已

olp12301/10 15:42客家話及台語都不是台灣的母語

AirOctopus01/10 15:42實用角度就是學英文淘汰中文,文化角度就是淘汰中文

olp12301/10 15:42你用英語好了

AirOctopus01/10 15:42所以中文是個完全沒理由存在的垃圾語言

olp12301/10 15:43一直用你很討厭的語言文字...不會覺得不快樂喔

olp12301/10 15:44時間會證明一切的

olp12301/10 15:44中文已經用了幾千年了

AirOctopus01/10 15:45而且中文不但不科學又不易學習,還自帶腐儒、中共等有

olp12301/10 15:45看是你的想法經的起時間考驗還是中文

AirOctopus01/10 15:45害思想,實在是個該淘汰的語言

AirOctopus01/10 15:47中國人越來越少用的人也將越來越少,經不起考驗的語言

AirOctopus01/10 15:48中文垃圾不該存在,不會影響我日常生活的快樂

AirOctopus01/10 15:49就像我也不希望中國武漢肺癌盛行,但這不會影響我心情

AirOctopus01/10 15:50心情是自己決定的。

AirOctopus01/10 15:54新加坡很多華裔現在都不會講中文了,世界越來越進步了

olp12301/10 16:01至少當NBA球星LBJ讀孫子時,我是不用經過翻譯

olp12301/10 16:02我蠻希望你用英語耶,相對用中文來說,你比較快樂

richardplch01/10 18:19其實用英譯本輔助,直接讀其他語言的原文

richardplch01/10 18:19也是不錯的選擇。事實是,英文是一種很好的

richardplch01/10 18:19「橋梁語言」,比方說閱讀西班牙文、法文、

richardplch01/10 18:19德文等西歐原文作品時,同時用英譯本並讀

richardplch01/10 18:19很有幫助。一些中譯本呈現不出的語言巧思,

richardplch01/10 18:19英譯文常可以呈現。當然不同的原文各有其

richardplch01/10 18:19適合的橋梁就是了。

olp12301/10 20:00是阿

olp12301/10 20:01上述語言語系記得是同源

castlewind01/10 20:27淘汰中文的美夢也不是現在才開始做的 但現實就是我們

castlewind01/10 20:28既擠不進英語圈子 反倒把本來的中文市場優勢拱手讓人

castlewind01/10 20:29以前是我們毒害人家(笑) 現在是我們想鎖國都鎖不了

in0901/10 20:48想淘汰中文的人可以立刻實踐:退出PTT這個中文BBS吧,加油啊

cashko01/11 00:31反正中英都用,不打算淘汰中文

olp12301/11 07:26淘汰中文真是蠻有趣的思維

olp12301/11 07:26就像美國人想淘汰英文一樣

AirOctopus01/11 09:57英語世界最方便通用,又不是毒瘤中文當然沒人想淘汰

AirOctopus01/11 09:59我自己實踐到底有何用,這是2、30年的大工程

AirOctopus01/11 10:01雖然遲早會變雙語國家、然後中文逐漸淘汰<

AirOctopus01/11 10:02但現階段就還沒達到這種進步程度。in09你這就像要教改

AirOctopus01/11 10:03的人不要上學、要改進食安現在就不要吃東西,簡直廢話

AirOctopus01/11 10:04現在臺灣就還一堆人英文不行我要怎麼立刻不用中文?

olp12301/11 10:48可以喔,外商的外國人很多中文也不太行

olp12301/11 10:49也是用英文

olp12301/11 10:49日常生活,台灣人英文應該是還可以應付

olp12301/11 10:50不然你也可以比手畫腳阿

castlewind01/11 10:51想當精英應該靠自己補強 而不是冀望基礎教育義務教育

castlewind01/11 10:51的東西讓你變成精英

olp12301/11 10:51討厭的東西還每天用,希望能有骨氣一點

olp12301/11 10:52覺得移民比較一勞永逸

AirOctopus01/11 10:54是要整體提昇又不是我自己不講中文,重點都沒搞清楚

AirOctopus01/11 10:54現在講英文就是一堆人聽不懂,事態嚴重但現階段就這樣

AirOctopus01/11 10:55光看這篇就知道有人要中文翻譯,這樣要怎麼用全英文?

castlewind01/11 10:56很簡單啊 因為沒有語境

castlewind01/11 10:57不管自願還是被迫 目前本島語言最大公約數就是中文啊

castlewind01/11 10:58我們痛很久才變成現在的狀況 現在你打算痛一樣久痛更

castlewind01/11 10:59久 把他改成用英文 真是別人的孩子死不完呢?

AirOctopus01/11 11:00從現在開始,每年教育/行政等 英文增加5%、中文減少5%

AirOctopus01/11 11:0020年後就差不多無痛轉型了。

AirOctopus01/11 11:01現在雖然的確有往雙語邁進,但進程緩慢,還有一堆被中

AirOctopus01/11 11:01文毒害已久病入膏肓的人在扯後腿

castlewind01/11 11:02那是第20年那代才無痛 前面1~19年都被你當白老鼠了

AirOctopus01/11 11:02語境慢慢創造就有了。就跟交通觀念一樣,現在臺灣人車

AirOctopus01/11 11:02都搶快亂開,不代表這個陋習無法改變,從小慢慢改

AirOctopus01/11 11:03每年英文逐年增加5%、中文減少5%,人類會自然適應,

AirOctopus01/11 11:04而且長痛不如短痛,已經是相對溫和無痛的轉型方式

AirOctopus01/11 11:05講英文哪是什麼白老鼠,現在程式設計越教越多,你怎麼

AirOctopus01/11 11:05不去喊是白老鼠不應該教。

castlewind01/11 11:07教育現場多的是因為「大人的理由」被塞進去 但是對大

castlewind01/11 11:07多數人來說 離開學校以後就沒啥用處的東西啊

AirOctopus01/11 11:09就是不願意淘汰中文而已,在哪邊講一堆屁話

AirOctopus01/11 11:10地理公民數學程式設計,什麼都馬大人的理由

AirOctopus01/11 11:11沒啥用處那現在學英文幹嘛?學程式設計學理化幹嘛?

AirOctopus01/11 11:11什麼都不要學也不要義務教育算了

castlewind01/11 11:12大人的理由就是「大人」覺得重要跟要你學的啊(笑)

AirOctopus01/11 11:12一堆人現在6X歲了都常在感嘆以前沒學好英文

AirOctopus01/11 11:13啊這不是廢話,難道6歲小孩知道自己要學什麼

castlewind01/11 11:13正常都6X歲了 想學好英文應該多的是時間才對

AirOctopus01/11 11:13這不就義務教育的功用。

AirOctopus01/11 11:15就是不想淘汰有害的中文,在那邊扯一堆543

AirOctopus01/11 11:16至少要有語言能力(英文),自己才有能力去探索這個世界

castlewind01/11 11:17是啊 怎不用英文跟大家murmur呢?

AirOctopus01/11 11:17不會只能在那邊閱讀有害的中國來源

AirOctopus01/11 11:17我可以但誰知道你們看不看得懂

AirOctopus01/11 11:18連看本書都在找中文翻譯

castlewind01/11 11:19google翻譯很快的(笑)

richardplch01/11 12:43Google翻譯翻中文或中翻其他語言都很爛的

richardplch01/11 12:52還有,語言只是載體,有害的是思想。就算不用中文,

richardplch01/11 12:52讓中共講英文難道就不會做一樣的事?想要擺脫固有文

richardplch01/11 12:52化是本末倒置,該做的是訓練自己建立分析、分辨資訊

richardplch01/11 12:52內容的能力

skyhawkptt01/11 13:06深度學習加人工智慧加大數據的機器翻譯可非吳下阿蒙

richardplch01/11 13:17技術一直都在,但真正要普及就要看出版界、新聞界肯

richardplch01/11 13:17不肯投資那種翻譯技術?或是技術提供者願不願意讓人

richardplch01/11 13:17用低廉成本取得?而且有目標性的數據的建立還是要基

richardplch01/11 13:17於人力的MTPE,沒人建立數據的領域或是語言對,仍派

richardplch01/11 13:17不上用場

imsphzzz01/11 13:49英文讀太少才會覺得機器能翻譯很好

olp12301/11 13:59離題了阿

olp12301/11 14:00Air就是典型的被教育成仇中的例子阿

olp12301/11 14:0120年前,那有人在說淘汰中文

olp12301/11 14:01頂多就是加強英文能力

olp12301/11 14:02連中文都變成有害的,有文革的既視感

castlewind01/11 14:44我的意思是 他用純英文閒聊 我丟google就知道啥意思囉

olp12301/11 14:51主要還是討論翻譯的品質

castlewind01/11 15:19市場決定品質吧 以遊戲而言 沒有中國市場誘因 也沒有

castlewind01/11 15:20那麼多中文化遊戲可以玩 以書本來說 買中國翻譯 或者

castlewind01/11 15:21發包給中國譯者翻譯 未來只會更多不會更少

TINBING01/11 15:46受不了,可讀一下"雙語國家狂想"這本書好嗎?

aaa9530801/11 16:13會覺得使用的語言代表一個國家的進步與否跟認為城市進

aaa9530801/11 16:13不進步取決於建築物有多高差不多。語言哪有好壞之分,

aaa9530801/11 16:13如果中文都想淘汰掉了,原住民族語乾脆放著自生自滅就

aaa9530801/11 16:13好了,花那麼多資源保存傳承幹嘛

richardplch01/11 16:56遊戲翻譯市場生態和書比較不同,而且翻錯會

richardplch01/11 16:56列為bug在更新時處理,書籍如果能這樣處理

richardplch01/11 16:56相信怨言會少很多哈哈