PTT推薦

Re: [分享] 《一中帝國大夢》

看板book標題Re: [分享] 《一中帝國大夢》作者
jeanvanjohn
(尚市長)
時間推噓 X 推:2 噓:4 →:1

補充一下:

https://1453liencai.blogspot.com/2022/09/sympathy.html

丁連財這個論述相當荒謬,他說不能翻成"宋慶齡同情共產黨",
要翻成"宋慶齡支持共產黨",才是對的,否則就是白癡翻譯...


我實在不想罵人,但我必須說,他才是白癡翻譯!

同情(sympathy)跟支持(support)之間的程度是有差異的,
如果你說宋慶齡"支持"共產黨,那顯然與當時的史實不符,
畢竟宋慶齡一直以左翼國民黨自居啊!

應該說丁連財只是讀死書,根本不懂翻譯要考慮的"語氣程度上的差異"
難怪只能在這裡挑骨頭,沒人要給他翻譯...

這個人的文章以後我會跳過的,抱歉火氣有點大,但這種批評完全不合理,
看了讓人很生氣.

順道一提,如果真的翻成"宋慶齡支持共產黨",罵的人鐵定超過三條街,
那這樣我看還是給丁連財罵好了,反正他也不算什麼咖...

--

"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.12.44 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 09/18/2022 06:55:23

luciferii09/18 08:27丁老師的文在翻譯社團也常有爭議,許多論點過於偏激或

luciferii09/18 08:27獨斷。跟挑翻譯比起來,他挑史實錯誤的部分還比較可看

ostracize09/18 13:02已經問過美國人

medama09/18 13:28隨便一個美國人就懂國共關係史?那還滿厲害的呢

ostracize09/18 13:41這本書是給懂英文的人看的。

ostracize09/18 13:51英文不好看英文原著會產生誤解。

有人惱羞了呢.

※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 09/18/2022 14:22:37

ostracize09/18 14:26勸你不要走翻譯這條路

惱羞了,惱羞了,我走得很好,輪不到你跟丁連財那種咖洨來說嘴.

※ 編輯: jeanvanjohn (111.185.12.44 臺灣), 09/18/2022 14:28:23