PTT推薦

Re: [好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響

看板movie標題Re: [好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響作者
BleedWang
()
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:3

問一下

製片商和發行商之間應該有合約吧

所以發行商請來的垃圾翻譯

把原本製片商電影的劇本 二創的亂七八糟

嚴重偏離原意

製片商跟發行商之間簽的合約

我想不會允許這種事吧

這部製片商是AGBO 羅素兄弟的公司

還有IAC film 台灣的發行商是雙囍電影

要不要寫個mail 跟製片商投訴一下

說你們的產品 被垃圾翻譯 改的亂七八糟

我想他們應該不會太高興


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.107 (臺灣)
PTT 網址

a09250955 04/26 09:29一開始沒細看評論,以為翻譯問題是片名

a09250955 04/26 09:29看完電影我以為我他媽在看B級搞笑片

a09250955 04/26 09:30然後双喜超挺旁白鴿喔

yechau 04/26 10:23雙喜洋洋得意的拿王安石宇宙來宣傳呢

Birdy 04/26 11:15双喜還在FB首頁放了兩顆石頭 #王安石 這樣來宣傳

Birdy 04/26 11:16我就說了,双喜老闆也是個腦殘