PTT推薦

Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

看板C_Chat標題Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他作者
Qorqios
(☑逼得廢文大師當場退役)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:17

: → verdandy: 我有買克蘇魯,但我不會燒書,因為我他X買的是電子版 03/13 21:55: → verdandy: 如果我當初買的是實體版,ayubabbit有興趣的話我還可以 03/13 21:56: → verdandy: 免費送,但就是天殺的電子書 03/13 21:56: 推 xxx60709: 克蘇魯我不確定他翻的怎樣,因為以前的翻譯本不知道是原 03/13 21:56: → xxx60709: 作還是翻譯問題每翻必睡,超無聊der 03/13 21:56
以前這麼嚴重嗎?

最近讀這版本的
精裝封面
紙質好
摸起來真舒服
雙色印刷
誠意夠
https://i.imgur.com/LMHSySC.jpg 等一下PTT鄉民熱烈討論是怎麼回事

圖 魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他


小當家:#所以我說那個內容呢

譯筆讀起來還滿順的啦~~~

全套四冊
譯者: 姚向輝
出版社:奇幻基地
出版日期:2022/07




--
https://i.imgur.com/QxbtV3H.jpg

圖 魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

PTT Literprize = 文學獎板

明珠不瑩 不發其光 寶玉不琢 不成圭璋 
木以繩直 金以淬剛 必須砥礪 就其鋒鋩 

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.232.24 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: Qorqios (118.169.232.24 臺灣), 03/13/2024 22:57:01

eva05s03/13 22:56奇幻基地當年真的出了非常多的冷門奇幻....

SinPerson03/13 23:01這應該也是近期初的,不是最早那兩本(其中一本還是同

SinPerson03/13 23:01人本),不過那時候翻譯也很有問題啊,最有名的就是叉

SinPerson03/13 23:01燒國

nawussica03/13 23:01難吃印

Qorqios03/13 23:05PTT鄉民熱烈討論是怎麼回事

Qorqios03/13 23:05奇幻基地撐住啊~~~~~

Fizban03/13 23:06李這波操作根本是幫聯經魔戒和奇幻基地打廣告XD

Syd03/13 23:15原來克蘇魯有這版本,週末來書局逛逛好了

shifa03/13 23:17這版本我看了三本 順順看過去 ok

holyrepublic03/13 23:31更早是有出一本洛老小說集叫戰慄傳說,翻譯爛的我

holyrepublic03/13 23:31快吐血

verdandy03/14 02:48https://i.imgur.com/ne8q5j8.jpg 我說的是這版

圖 魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

verdandy03/14 02:48仔細看譯者是誰

verdandy03/14 02:49裡面的中文跟這次魔戒試閱版差不多Orz

p08920603/14 04:33其實也不用買電子書,Hyread可以看地區圖書館的電子書,

p08920603/14 04:33這本就有了。看了兩頁真的頭很痛

afjpwoejfgpe03/14 04:50奇幻基地當初充滿企圖心啊

afjpwoejfgpe03/14 04:51台灣的奇幻市場其實真的不少是靠這些當初有愛的出版

afjpwoejfgpe03/14 04:51方硬是推廣出來的

myzonexx03/14 12:38我跟13樓看一樣的,也是電子書,第一次看書看到想知道

myzonexx03/14 12:38譯者到底是誰,我還是痛苦的讀完了,浪費我的時間和錢

myzonexx03/14 12:38,早知道直接用翻譯功能看原文就好,克蘇魯原文都超便

myzonexx03/14 12:38

tuboshu03/14 18:05看11樓我還覺得奇怪我以前看得戰慄傳說還好啊有點害怕。

tuboshu03/14 18:05看到12樓,喔,不同版本沒事了。