PTT推薦

[閒聊] 正妹柑芭嗲跟溝通魯蛇

看板C_Chat標題[閒聊] 正妹柑芭嗲跟溝通魯蛇作者
leon131417
()
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:0

哪一種台釋翻譯比較讓你無法接受

正妹柑芭嗲是 如果,高校棒球女子經理讀了彼得·杜拉克小說的真人化電影的台灣片名翻譯

溝通魯蛇想必版上早就略有耳聞

前者是完全跟原文毫無關連 又看不出跟劇情內容有什麼關係

後者是帶有歧視性的取名

哪種翻譯方法比較讓你無法接受呢
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.230.120 (臺灣)
PTT 網址

k123amz05/05 15:56黑蘭嬌 超級八 闇陰羊 陰地

ainamk05/05 16:04正妹柑芭嗲有另外一個問題是原作早就用不同譯名在賣了…

MikageSayo05/05 16:58台版小說就算改了封面出了續作,主標題的譯名都沒變

Thatman182405/05 17:29靈異視