Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
※ 引述《TenbeensWu (薇子)》之銘言:
: 目前在圈內(只論臺灣)觀察下來
: 臺灣官方譯名在圈內,真的愈來愈少人使用了嗎?
我覺得航海王是個很詭異的例子
你們有人會把魯夫叫做路飛,騙人布叫做撒謊布嗎
這還只是對岸代理的正式名稱,但最近越來越多人用盜版用語,舉個例子
台灣正版: 中國正版: 盜版漢化組:
海道 蓋德 凱多
KING 金 燼
貝卡帕庫 貝加班克 貝加龐克
結論就是盜版氾濫,導致了戰譯名的問題
--
灣灣的盜版不給力啊
所以連對岸正版都要躲,盜版真的雞掰欸
有時候也取決於是誰翻的比較好吧
凱多原來不是本來就叫凱多喔?
我都叫真紀真
海道這名字我發誓我在這篇第一次看到…
台視幾年前就開始播和之國篇,怎麼大家都不認識海道 盜版的曝光率這麼高嗎...
很久以前就有海道這名字 怎麼可能沒看過
我沒看版上情報文 我都偶爾追一下(謎)而已
第一次看到就代表你平常不看台灣代理的正版漫畫
也不看台視每週日播出的動畫
更不玩台灣中文版航海王的遊戲
星期日會看電視播的話就沒什麼不習慣的吧
不就電視收視率越來越慘
海道真的很奇怪 kai翻海沒問題 do哪有道這個字
因為日文是カイドウ啊
北海道:
原來 樓上這樣解釋我就懂了
我自己的狀況是很多我本來就沒有追原作,然後網路上很
@tom11725 甚至連維基百科都沒看
多討論都是這種譯名,導致於可能動畫化或是遊戲連動的
時候,才發現原來不是這樣叫。XD
海道真的偶爾常見
不過後來還是凱多比較盛行
像香吉士這個名字在他兄弟出場之後
一堆人看盜版阿 還想裝沒看= =
就變得怪怪的,反而山治比較合理
這大概是取決於第一印象 大家第一印象看到魯夫時就叫魯夫
但是凱多是大家認識他時第一印象的名字
有買實體漫畫的這種case真的一看就知道多少人看盜版了
說實話現在所有正版手段都完全觸及不到自己這裡
海道這名字我記得最早在摩利亞那邊就出現過了 那時
候盜版還不猖獗耶
所以我也不看了...最後印象停在泡泡島...
樓上的第一印象是從哪來的
大概就凱多比較好聽?
可以推電次嗎?
最鳥就是紅髮傑克 香克斯最像原音
後面出個旱災Jack 只能用英文 笑死
彎彎的盜版不給力啊,學學人家西台灣漢化組,不要
太不滿
真的是受到盜版愈來愈多的影響
海道翻的不錯呀
就盜版猖獗啊,沒啥好辯的
盜版很久以前就開始猖獗了
今天盜版翻海道大家就會覺得海道順了,習慣問題
反而近年影音串流讓正版發展比較好
不是氾濫,而是比較早
其實是現形記
跟順口也有關係啊,凱多比較順
水之七島如果晚個幾年才畫出來, 都會只記得盜版譯
名「冰山」「屠魔令」了。
海道這個名字早在頂上戰爭前,戰國收到紅髮跟海道接觸
的消息,不過台版的翻譯有時真的很爛,比如麗珠..
舊時代角色都用台譯,為什麼用支譯還不就看盜版
因為盜版那時候還沒崛起阿
有時候漢化組翻的比正版好
但有些漢化組也會在正版譯名出來後修正的
海道日文原文是カイドウ不是カイド,ドウ翻道完全沒問題
就官譯自己愛作怪 紅髮翻傑克 結果後期出了正版的Jack
海道漢字發言還對得上,至於麗珠…
文斯莫克家是迦樓羅+01234 中譯這些概念全部都消失
因為正版比盜版還懶散的時候就會這樣 笑死
海道想也知道中文聽眾一定會跟海盜搞混
我只記得當年翻閃靈二人組 我在想如果加第三個人怎辦
看到大便版咒術迴戰就知道台灣翻譯水準了
2023誰還在看電視
龍族拼圖玩家:凱多不叫凱多嗎
原來king就是阿金嗎
海道超久了,第一次看到也太扯==
燼:FOUR!!!
海賊20年前就每週都比正版快出了 只是以前沒那麼多網頁
盜版太方便加上大家根本不重視翻譯 所以隨便翻他們就隨便
學
香吉士在家族排3吧 照這邏輯 應該也要翻到有辨識度
最討厭的是有時正版必需和謎版的譯名錯開= =
知道一開始翻海道,可是カイ還是想唸成凱,就習慣叫他凱多
看看版上,講今際之國的多少,彌留之國的多少,而且日
文原標漢字就是今際囉
結果8+9收藏家都叫海道,在情報文只能看到凱多,笑死
至於官方英文名Vegapunk,叫他貝加龐克當然比貝卡帕庫貼近
更不要說甚麼麗珠,不可能想那樣叫,這什麼古早味名稱
現在出版社不願意花太多錢在翻譯身上吧,而且也不重視好
的翻譯
其實我懷疑東立自己也知道別人翻什麼 刻意把譯名繞開近字
結果就是有些片假名稱翻的各種奇怪
之前龍拼有人打海道還不知道是啥 原來是凱多
盜版翻譯沒比較好,但是免費到連出版社跟譯者都直接拿來
用,而且也不願意花錢買同步刊出的版權,那就撿盜版用剩
的來用囉
字幕組在很多人名翻譯上比較合乎取名意義啊
海道確實很早就有了,但我個人是覺得音同海盜超怪@
@
那時大媽還叫畢古麻目....
赤犬薩卡斯基 我覺得就比直接翻個"盃"好多了
一方面音譯 一方面用斯拉夫後綴製造硬漢風格
香吉士兄弟叫 伊吉士 尼吉士 約吉士 不會怪呀
就一堆盜版仔
麗珠這個名子爛到寧可看盜版也不想承認
我總覺得好像有看過「凱道」這個譯名…
你們之間誰沒有看過盜版的可以丟他石頭
動搖洽本
正版渠道隨便甚至是胡亂搞自己手上的作品還想要受眾給他
們好臉色 差低
不要拿單一個案當整體水準,「星爆氣流斬」翻的超棒但官方
不用你又能怎樣XD
我記得海道這名字很久以前就出來了 至少我還沒棄之
前就有了 後來看板上的討論 我還以為不只白鬍子被
黑鬍子取代 連從來沒露過臉的海道也被凱多幹掉了
盜版仔 不EY
之前專版打海道還被嘴 真的笑死
海道從一出來就是這名字了啊
真紀真 翻得很好看 但難記
麗珠真的敗筆= =
其他翻譯我都覺得還行,這個我真的很難接受
香吉士家族本來就不怪了 就盜版看多硬要嘴而已
三玖>>>>>麗珠 受不了
同意xxiayu (18:09)。
電次 > 淀治 瑪奇瑪 > 真紀真
無聊的話題吵不完,英文也是字母拼出"凱多"音譯,亂翻才是
欠罵,順應潮流罷了。把貝基塔翻成達爾真的先去旁邊...
不要只活在自己的世界裡,看其他各國是不是取「音譯」。
語言只是溝通的工具,翻一個不知道是誰的名字沒啥意義。
29
首Po目前在圈內(只論臺灣)觀察下來 除了臺灣官方譯名本身又臭又長之外 字數少的臺灣官方譯名,在圈內多半不用的案例其實不少 像圈內都是稱之「偶像活動」或簡稱「偶活」 幾乎沒看過有誰會稱之「偶像學園」17
諸君 晚安安 我是覺得統一使用原文就好了 畢竟西洽人均N1 寫原文應該不會有人看不懂吧 雖然我只喜歡波奇塔9
不 海道與貝卡帕庫已經是在盜版氾濫前就出現的譯名了 尤其貝卡帕庫最早在水之七島篇的最後面有名字 大約是單行本45集 2007年5月25日出版 已經快16年前了 那為什麼現在一堆人在貝加龐克? 還有火影的段藏10
這時候就不得不說魔法少女奈葉動畫了 台灣官方譯名:星光迴路遮斷器 盜版譯名:星光爆裂 我看宣傳正版譯名的也沒再用"星光迴路遮斷器"wwww (我知道漫畫就用後者翻譯)8
→ mouscat: Mikasa是東洋人後代 都取和名 翻三笠有什麼問題 02/27 19:06 → Kapenza: 大概是因為名字是其他不是東洋人後代的在喊吧,有點像是 02/27 19:10 → Kapenza: 歐美人士只會mikasa這個音,想法裡面不會有三笠這個漢字 02/27 19:11 → Kapenza: 這樣,原文也是用片假名寫。不過這邏輯會打翻很多譯名... 02/27 19:13 → YoAg: 三笠...作者不是說ミカサ這個名字是從三笠號戰艦來的,哪裡 02/27 19:317
我覺得很簡單 誰譯得好誰的譯名就會比較流行 像是台版的來自深淵譯了慘劇終末這個拗口的詞,幾乎沒人喜歡 大家都還是叫生骸 --
爆
[閒聊] 漫畫要怎樣做大家才願意直接看正版看到大家討論遊戲正版風氣改變 有討論很多因素 平台方便、出社會賺錢、盜版變麻煩、資安等等 造成現在大家偏好直接買正版遊戲的風氣 不過就突然想到爆
[閒聊] 為什麼現在沒人在講神奇寶貝了?現在盜版語氾濫 舉凡凱多 瑪奇瑪之類的 明明都有官方正版翻譯但是盜版仔還是死不改 當初寶可夢正名前一堆人也都說寶可夢很難聽 結果現在神奇寶貝根本快消失在歷史的洪流中18
Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?作者: Feuerbach (費爾巴哈) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲? 時間: Fri Feb 10 20:17:33 2023 有感如下: 正版的鏈鋸人不管漫畫跟動畫翻譯33
[閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?我跟那些感覺會看漫畫的人 提慕留人 真紀真之類的譯名 對方都一臉你在講三小的表情 但我改講博人 瑪奇瑪 對話就成立了39
[閒聊] 有哪些角色的譯名漢化組 > 繁體正版追漫畫連載不會日文 基本上都要看漢化組翻譯 不然就要等到單行本或電子書更新 有些角色也因此漢化組譯名比繁體正版譯名還具有知名度 例如:17
Re: [閒聊] 起點中國版 app 正式要求大量權限了原文恕刪 推文提到盜版其實背後有官方影子一事 並非空穴來風或是陰謀論等 之前有作者分享他自身經驗 據作者本人所說6
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組木棉花希望怎麼叫 當然尊重木棉花 不過漢化組也有正版的啊 怎麼推文講得一副漢化組就是盜版一樣- 其實有學過法律的就知道這很正常 取締盜版為的是什麼? 就是保護正版的權益 如今正版都退出俄羅斯了 自然就沒有所謂的盜版了
3
Re: [討論] 動漫譯名算是支語警察業務嗎不算吧 盜版用語又不等於支語 大多台灣人根本不會知道中國正式譯名 雖然也有少數盜版轉正的例子 但基本上多常聽到錯誤譯名
59
[閒聊] alp 宅友3 1 0 2 P57
[生日] 今天是聲優「楠木燈」的25歲生日!43
[閒聊] 統神復胖需要多久36
[Vtub] 飴宮奈沙 2024122336
[情報] 間諜家家酒108話33
[PTCGP] 1529人參賽出輪32強牌組31
[妮姬] 紅拉毗造型484有點土?28
[問題] 怪獸8號這部高潮是第幾本?32
[閒聊] 黑白妹作者:放心吧27
[婊子] 有人被龍蝦夾過嗎28
[蔚藍] 睡衣真紀27
[24秋] 嘆氣的亡靈想隱退 暗示二季?64
[閒聊] 無限暖暖:三件以上是指至少四件23
[情報] 轉生貴族憑鑑定技能扭轉人生 三期決定58
[閒聊] 無嘴貓是怎麼走下神壇的?☺21
[閒聊] 平行天堂 280 知夫莫若妻21
[情報] 噗妮露是可愛史萊姆 二期決定爆
[活俠] 小梅…噢…我的小梅……20
[SC] 我覺得大半夜開快車不是很好啊18
[問題] 請問謊言P有試玩版嗎41
[問題] 芙莉蓮這樣的結局算完美嗎?28
[閒聊] 史丹利敢跟統神打一場拳上嗎?17
[閒聊] mygo 09 曾經的美好時光去哪25
[MHG] 燃油車鬥魂三期製作決定,PV公開16
[閒聊] 鳴潮可以跟壽司郎合作什麼週邊?15
[閒聊] 想找充滿驚人想像力的漫畫15
[絕區] 來點伊芙琳70
[閒聊] 傑利鼠木雕15
[蔚藍] 老師版危機一發13
[閒聊] 玩黑白妹DLC之前請記得一定要看官網QA