Re: [討論] 官方臺譯是不是愈來愈少人用了?
→ mouscat: Mikasa是東洋人後代 都取和名 翻三笠有什麼問題02/27 19:06
→ Kapenza: 大概是因為名字是其他不是東洋人後代的在喊吧,有點像是02/27 19:10
→ Kapenza: 歐美人士只會mikasa這個音,想法裡面不會有三笠這個漢字02/27 19:11
→ Kapenza: 這樣,原文也是用片假名寫。不過這邏輯會打翻很多譯名...02/27 19:13
→ YoAg: 三笠...作者不是說ミカサ這個名字是從三笠號戰艦來的,哪裡02/27 19:31
→ YoAg: 蠢了?02/27 19:31
推 kimokimocom: 有一種蠢叫做當事人根據自身知識量覺得蠢02/27 19:33
米卡莎跟三笠之爭某種程度只是因為女角的名字怎麼念才好聽吧
認真說起來雖然作者明確說出名稱出典但不一定會用原典故的念法也很正常
就像鳴門捲跟鳴門大橋、鳴門渦潮雖然是知名食物跟知名景點
岸本也確實用了這個典故
但「漩渦鳴人」這個翻譯也沒見有人鞭應該叫漩渦鳴門吧
更極端的例子則是三次元
Marilyn Monroe翻譯成瑪莉蓮夢露指稱那位艷星應該是滿多人的共識了
儘管Monroe在翻譯界多翻譯成門羅,但「夢露」幾乎就是Marilyn Monroe的獨有翻法了
難道你還能把James Monroe跟Monroe Doctrine翻譯成詹姆斯夢露總統跟夢露宣言不成?
--
北方棲姬仰天大哭:「你們這些惡人,天下的惡人都來打啊,人家不怕你們。你們把我
海域打壞,打光我血條,炸死我姊姊,搶光我的魚,偷走禮物箱,人家不怕,把我做成
菱餅,人家也不怕!」磯風聽得她如此放聲大哭,梨花帶淚,更是心中一動:「這小棲
姬原來滿懷心事,受過不少苦楚。她的秋刀魚,卻是我為了做烤魚偷光的。」不禁起了
憐憫之心。
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.44.165 (臺灣)
※ PTT 網址
推
我也覺得其實只是好聽和典故之爭
推
有道理
→
這是另一個層面的問題... 其實離題了
推
很有道理w
推
鳴門我記得以前吵過欸...
→
說到這點ナルト港譯確實是鳴門…
推
第凡內早餐表示:
推
我還以為叫油門
推
這樣泰勒絲也可以拿出來討論了
→
貞德VS醬奴
推
鳴人還鳴門是漢字選字的問題,但米卡莎是漢字變音譯的
→
問題,還是有點不一樣
29
首Po目前在圈內(只論臺灣)觀察下來 除了臺灣官方譯名本身又臭又長之外 字數少的臺灣官方譯名,在圈內多半不用的案例其實不少 像圈內都是稱之「偶像活動」或簡稱「偶活」 幾乎沒看過有誰會稱之「偶像學園」57
我覺得航海王是個很詭異的例子 你們有人會把魯夫叫做路飛,騙人布叫做撒謊布嗎 這還只是對岸代理的正式名稱,但最近越來越多人用盜版用語,舉個例子 台灣正版: 中國正版: 盜版漢化組: 海道 蓋德 凱多17
諸君 晚安安 我是覺得統一使用原文就好了 畢竟西洽人均N1 寫原文應該不會有人看不懂吧 雖然我只喜歡波奇塔9
不 海道與貝卡帕庫已經是在盜版氾濫前就出現的譯名了 尤其貝卡帕庫最早在水之七島篇的最後面有名字 大約是單行本45集 2007年5月25日出版 已經快16年前了 那為什麼現在一堆人在貝加龐克? 還有火影的段藏10
這時候就不得不說魔法少女奈葉動畫了 台灣官方譯名:星光迴路遮斷器 盜版譯名:星光爆裂 我看宣傳正版譯名的也沒再用"星光迴路遮斷器"wwww (我知道漫畫就用後者翻譯)7
我覺得很簡單 誰譯得好誰的譯名就會比較流行 像是台版的來自深淵譯了慘劇終末這個拗口的詞,幾乎沒人喜歡 大家都還是叫生骸 --
70
[閒聊] 比較喜歡音譯還是意譯沒有要戰誰翻得好誰翻得爛 只是想問音譯和意譯大家比較喜歡哪個 像是米卡莎 三笠 好像是Mikasa這個名字有參考戰艦的名稱才翻譯成三笠的 台灣翻米卡莎 中國翻三笠48
[巨人] 三笠跟讓的翻譯你給幾分如題 巨人 米卡莎阿卡曼 ミカサ・アッカーマン 一個美女 結果叫什麼三笠31
[閒聊] NARUTO為何不翻成鳴門?這是漩渦鳴人 日文原文是平假名+片假名18
Re: [討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?推 Bossen777: 日本有個地方叫鳴門 那邊海峽漩渦很強 04/16 18:57 → Bossen777: 好像是這樣來的?? 04/16 18:57 這位版友說的不錯,我今年就因此跑了一趟鳴門朝聖,分享遊記給大家。 當我聽說位於德島的鳴門發音是Naruto而且可以來此觀看海上漩渦時, 就覺決定動身前往旅遊。4
Re: [巨人] 三笠跟讓的翻譯你給幾分專業巨人粉+米粉前來回答 0分 ミカサ・アッカーマン,直翻就是米卡莎.阿卡曼 如果今天作者有意用漢字或日文名,那對話框就會直接寫三笠,或至少是みかさ 作者用片假名ミカサ的意思就是,這個名字跟其他角色一樣,都是西洋名5
Fw: [閒聊] 寶可夢第9世代御三家商標名稱洩漏?作者: KOGADOU (大河武) 看板: NSwitch 標題: [閒聊] 寶可夢第9世代御三家商標名稱洩漏? 時間: Sun Feb 27 19:01:47 2022 有網友發現任天堂這幾天在中國註冊了新商標,疑似是新的御三家名稱,目前挖出了兩隻名 稱1
[心得][抽書] 風華絕代的瑪麗蓮夢露 插畫圖文一、活動辦法: 1、抽獎活動頁面 請在本則動態下『按讚』+『留言』索取。 二、獎品介紹:1
[抽獎][贈書] 風華絕代的瑪麗蓮夢露 電影/圖文===已徵詢過板主取得同意=== ※藝術設計/電影/明星傳記/圖文插畫《Marilyn Monroe:風華絕代的瑪麗蓮‧夢露》 一、活動辦法: 1、抽獎活動頁面- 之前試穿過金橘那雙kayano14想說遲早要帶回家,今天試了灰藍,就改變心意買低調的灰 藍,現在門市都有折扣活動,我自己買完一雙3822元,建議到門市之前先撥電話問尺寸。 腳感不輸kayano21,且不用買過大一碼,今天穿薄襪可以跟NB990v4拿一樣尺寸沒有NB熱 門鞋款都買不到的問題:D 更新:穿6小時後發現跟990v4D楦拿一樣尺寸,雙腳小拇指有點擠壓感,下次買會挑大半
38
[閒聊] 與變成了異世界美少女的大叔一起冒險(30
[推薦] 趁棒球熱的時候來偷推薦《失憶投捕》54
[劍星] 欸不是 金變態 可以這樣的嗎27
[BGD] 為什麼買狗CP是愛爽配==37
[問題] 大蔥鴨憑什麼當神奇寶貝21
[閒聊] 12點了 誠實說有對Biboo起色心嗎?27
[閒聊] 美國富翁:想要我的財寶嗎?那就去尋找吧13
[討論] 投摔鬼憑什麼當神奇寶貝?57
[雀魂] 透! 透! 透!10
[閒聊] 星際寶貝史迪奇 前導預告10
Re: [問題] 帝國是誰的問題大? 幼女戰記雷17
[閒聊] 索尼會怎麼防止黃牛?12
[閒聊] 我對你忠心耿耿...然後就被幹掉的角色8
[蔚藍] 為什麼催眠對老師沒有用呢?8
[蔚藍] 剛起床的全身赤裸陽奈9
[情報] 石黑正數短篇集:偵探綺譚&正向老師6
Re: [鋼鍊] 鋼之鍊金術師 繁體中文全彩電子書7
[孤獨] 喜多發燒8
[閒聊] 莉可麗絲 墨田水族館合作活動巡禮15
[妮姬] 兔女郎灰姑娘55
[Vtub] 拉電介紹台南美術館&美食6
[閒聊] 下來啊!冰鳥 會想到那個男人嗎6
Re: [馬娘] 上坂堇cos愛麗速子6
[情報] 2025春 忍者與殺手的兩人生活25
Re: [Vtub] 拉電介紹台南美術館&美食5
Re: [閒聊] 活俠傳 更新內容預告5
[閒聊] ヨルシカ 前世LIVE 大阪場 簡單心得12
[閒聊] 發現立希跟円香屬性重疊5
[問題] 一拳超人第三季怎麼都沒消息5
[閒聊] 睡前來點虛擬腳腳