PTT推薦

Re: [閒聊] 有什麼英文單字是中文找不到對應詞的?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 有什麼英文單字是中文找不到對應詞的?作者
yokann
(我怕練太壯)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:8

Karma不知道算不算?

一般中文都是翻成叫做業報 因果

但是又沒有原詞來的傳神

不容易翻得精準到位的詞彙


還有offset

我們這行翻譯叫做補正

其實意思是正確的 就是在合理的誤差間做補償抵銷

但是好像用原文還是比較能恰當表示

不知道算不算?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.193.77 (臺灣)
PTT 網址

huangmingwei10/14 16:56一堆單詞超多意思 中文很難一次對應

huangmingwei10/14 17:00例如 日文音 麻麻 韓語音 呀咧呀咧 中文翻譯 真拿你

huangmingwei10/14 17:00沒辦法

mhwsadb4510/14 17:00可是karma是印度語啊

kururuj10/14 17:02補正是日文以前用的和化翻譯,最近也常常變成片假名了,

kururuj10/14 17:02karma語源是南亞語系的發音轉成英文

StarTouching10/14 17:02Karma也不是英文 也只是梵文音譯成英文或拉丁轉寫

leon1979060210/14 17:09offset常玩電腦BIOS很常見,不過翻補"正"也蠻怪的,

leon1979060210/14 17:09因為電壓offset可以是負值

ymsc3010210/14 17:10偏移/偏差

SPDY10/14 17:23在資訊的offset常見是位置的偏移

SPDY10/14 17:23例如exe檔的各式各樣Header

laser78910/14 18:26偏移會和shift搞混,我們機台有shift和offset,sop翻偏

laser78910/14 18:26移量跟補償值

domo999910/14 18:55中文的立帳