Re: [情報] Unity即將開始按安裝數計費 炎上中
來點題外話
剛剛在推文看到這張截圖:https://i.imgur.com/wO9SY2X.jpg
![圖 Unity即將開始按安裝數計費 炎上中](https://i.imgur.com/wO9SY2X.jpg?e=1695022839&s=SVy7f7VKqJBB-pi7ZlGKPQ)
想說丟給google ai翻譯一下
結果...
https://i.imgur.com/C7OVJOT.png
![圖 Unity即將開始按安裝數計費 炎上中](https://i.imgur.com/C7OVJOT.png?e=1695011588&s=QdSYkDA3R1k9ervaYc4mpA)
你ai也很不爽是不是,幫我翻譯後還主動回答翻譯的疑問
重點是,這跟上時事的速度也太快了吧
還是說,google ai後面終究還是一群印度人啊XD
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.54.95 (臺灣)
![圖 Unity即將開始按安裝數計費 炎上中](https://i.imgur.com/5fVztL6.jpg?e=1695009643&s=WblvuIP68Hpoxloh1VtMzg)
※ PTT 網址
→
先嘴一下
![圖 Unity即將開始按安裝數計費 炎上中](https://i.imgur.com/5fVztL6.jpg?e=1695009643&s=WblvuIP68Hpoxloh1VtMzg)
→
※ 編輯: s1129sss (223.137.54.95 臺灣), 09/13/2023 11:56:27
補個官方回答
推
笑死
推
厲害了
推
AI也在臭
推
難怪股價又漲了
→
AI還幫忙回答是怎樣w
推
工人智慧
→
原文最後是問句 AI當然回答你啊
沒有耶,我也喂過很多問句,都是正常翻譯 事實上,這句前面的翻譯也是問句 就只有這句突然冒出順便回答翻譯的疑問XD
※ 編輯: s1129sss (223.137.54.95 臺灣), 09/13/2023 12:33:39推
AI回答的真準確 有夠可怕
推
AI直接開臭
推
AI都比高層還懂決策
推
翻譯完還幫忙回答,太貼心了
推
AI都看不下去了
爆
首PoUnity今天發了一個新聞稿宣佈他們將會從明年一月開始對遊戲開發者收取遊戲安裝費 個人(獨立)開發商將會從20萬美金年收入和20萬下載後開始收費,每次玩家安裝遊戲, 開發商就要支付0.2美元 企業開發商則是從100萬美元年收入及100萬下載後開始,按照安裝數量遞減,玩家安裝17
請問一下 十年前的 爐石戰記 跟後來的 原神 啟動 不是都unity做得28
對玩家未來也是好事吧 以後新手遊 大概就會像死愛那樣,直接內建刷首抽刷到爽 也不需要你重安裝 對玩家來說省事很多33
邪教羊製作組開第一槍 “要買快買,要抓快抓喔,我們明年一月一號就下架這遊戲” 雖然是諷刺意味濃厚,不過要是Unity頭鐵下去,誰知道呢? 另外“原神,啟動!”在這風波出來後有了新的一層意義48
Unity的Q&A有談到收費計算方式 底下這幾個國家適用Standard fees,照級距收費 United States, Australia, Austria, Belgium, Canada, Denmark, Finland, France, Germany, Ireland, Japan, Netherlands, New Zealand, Norway, Sweden,71
新的說法 1.只有第一次安裝會觸發收費 2.Demo 大部分不會觸發收費 3.訂閱制(如XGP、PS+、Apple Arcade)會要平台方付費3
人就是要逆向思考 所以說 這個每次安裝收錢的政策 那是不是廠商以後遊戲都出免安裝版就好 以後Steam是先裝下載器31
日本討論串看到的 說是Unity的CEO們前幾天賣了大量的股票 這應該是要跑路了吧 --18
這個時候賣應該算傻子 因為根本在低點 所以可能真的是有啥事情要發生了 回到剛上市的時候 Unity剛掛牌的時候本來想買一點的 大概是一股6x USD
48
[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話就緋紅的神約這遊戲前幾天版本更新開了新的主線 故事劇情明顯能感覺到翻譯怪怪的,許多遊戲用語變的跟原本的不太一樣 看到的時候就在想是不是用AI翻的 直到29
[閒聊] AI翻譯484比機翻順?如題 之前的翻譯有分人工翻譯和機翻 人工翻譯就是手工翻譯,翻譯的好不好就看翻的人怎麼樣 比較花時間,成本也比較高 機翻就是直接丟給Google翻譯,Deepl之類的,因為不用特別找人翻,所以以後會越來越20
[閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎翻譯是一門苦差事 翻的好是應該 翻的不好被人罵 如果沒有翻成在地人的用法也會被罵 反正翻譯各種苦差事都有18
Re: [閒聊] 討厭科技的守舊派在想什麼?聽起來很可怕 AI會取代人類 那小妹我就問 讀什麼科系 才不會被ai取代9
[問卦] Google到底養多少冗員?Google翻譯幾年前號稱加入AI與大數據學習 結果他媽已經給它幾年時間,翻譯還是像機翻 GhatGPT等對話式AI一出,Google翻譯在一旁就像弱智 旗下賴以維生的廣告工具、分析工具 小BUG在論壇上有多人回報也不修8
Re: [閒聊] 繪師實況中被人截圖丟給AI完成看圖中的翻譯 其實翻得還不錯耶 比以前那個一看就是機翻的google 好了不知道幾倍 擔心繪師飯碗的同時6
Re: [閒聊] ai除了畫圖下棋還能幹嘛?AI不會翻譯啊 會的話 Google翻譯早就翻100%正確而且語句通順 Twitter的翻譯也不會亂翻 台灣人也不用逼小孩學英文 上補習班7
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎感覺Google應該也有導入AI學習的概念 如果常常在用Google翻譯的話很容易發現 日文很多長句子會被他清掉 然後翻成 像這樣 雖然不知道是AI問題還是引號造成的程式錯誤就是了 把「」去掉就可以翻譯整段5
[問卦] ai網頁翻譯怎麼還沒出來?我阿肥啦 阿肥看ai翻譯都比傳統翻譯還好了,google怎麼不改一下網頁翻譯變成ai翻譯? 如果成功那將是網路另一世代噎 國際交流無遠弗屆,根本沒有語言障礙了 阿肥說的有沒有道理?1
Re: [問卦] 為什麼AI還沒有辦法取代人工翻譯?我覺得AI不會完全取代翻譯,但很有可能取代內容固定、重複性高的翻譯,並改變譯者的工作型態 2016年左右,Google Translate從片語統計機器翻譯改為神經網路機器翻譯,數年來翻譯水準顯著提升 當然,現在許多翻譯界人士仍會嘲笑Google Translate的結果,但有部分人已經笑不出來了。 -- Sent from nPTT on my iPhone
爆
[活俠] 本梅的愛也太沉重(拆包俠69
[問題] 如果活俠傳是中國做的還會在C洽有如此熱66
[24春] 上低音號12: 毫無成長的麗奈跟瀧59
[問題] 為什麼富樫沒有被編輯追殺??66
[閒聊] 活俠傳 酩酊玄劍掌+龍淵七絕+玄玄如意指53
[無職] 所以魯迪要怎麼回去面對家人啊?求雷49
[閒聊] 無職轉生見面會 魯迪的魔杖==85
[活俠] 你如何能不愛夏侯蘭43
[閒聊] 邦邦在7/4有大發表會35
[閒聊] J.K.羅琳再開炮 某男星是「性別塔利班」38
[閒聊] VT/實況主的花錢習慣會影響你斗內意願嗎38
Re: [妮姬] 小紅帽時裝投票day1結果37
[閒聊] 趙活的潛在後宮團湊一堆可以屠戮中原吧37
[活俠] 小師妹線給的衝擊真的好強35
[閒聊] 小丑女為什麼這麼強?33
[法環] 啊? 野豬騎士BOSS房前這什麼情況?33
[閒聊] 戀愛的難易度等級32
[閒聊] 現在玩遊戲2k螢幕是標配嗎?32
[Holo] 再見了,A醬!28
[討論] D4為何贏不了D232
[妮姬] 泳裝羅珊娜 角色介紹32
Re: [問題] 如果活俠傳是中國做的還會在C洽有如此熱32
[閒聊] 咒術新假情報32
Re: [Vtub] hololive in 六福村29
[活俠] 崆峒四姝是不是都過慾了?29
[閒聊] 法環 關於角人支線(雷29
Re: [閒聊] 反對參展有女coser還是第一次看見28
[情報] Summer Pockets 動畫化25
[閒聊] 反對參展有女coser還是第一次看見23
[閒聊] 轉生成公孫綠萼,如何才能奪得楊過之愛