Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎
感覺Google應該也有導入AI學習的概念 如果常常在用Google翻譯的話很容易發現 日文很多長句子會被他清掉 然後翻成 像這樣
https://i.imgur.com/4MA9ptH.png
https://i.imgur.com/aCU8cxM.png
https://i.imgur.com/sJZIsf8.png
最近遇到比較神的就是我在P站 回韓國人的作品的時候
https://i.imgur.com/lGQc7mO.jpg
Google的翻譯AI會直接把文字翻成表情符號...
https://i.imgur.com/o5XMriT.jpg
雖然我大概知道作者在講冰雷很讚就是了
--
https://pbs.twimg.com/media/Fe54039VUAQ6YQt.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Fdx3IlAVsAAx13P.jpg
https://pbs.twimg.com/media/FeJUBjmVEAAXG-p.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Fd0zrZkVsAA7pyB.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Fd0v9a4UcAAcMJ-.jpg
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.132.75 (臺灣)
※ PTT 網址
推
好胸~
→
不是感覺 全世界現在像樣翻譯的都有
→
Google翻譯已經算是我覺得比較差的了
→
韓文好難QQ
推
目前品質我還是都用兩段式翻譯, 先翻英文再翻成想要的
→
其他語言不好說 翻中文的話估狗絕對不是前段班
→
日文的話百度翻得比估狗好
→
日英翻譯 Google到現在都做得很差
推
不要再說了 我到底都花時間在學什麼雞八洨 嗚嗚嗚…
推
google翻譯請兩段式先翻成英文在翻成你要的語言
→
不然你連他錯在哪裡都抓不出來 爛死了= =
→
google本來就很爛吧,我用的這個蠻準的 除非有網友特地
→
去改過
推
之前也是在YouTube留言發現韓文留言翻成日文居然能翻
→
出単芝(略帶嘲諷語氣語尾加一個w)頗猛
推
deepl的翻譯比較準確,google翻譯現在只拿來簡轉繁
→
簡轉繁請用繁化姬 還能指定中國本土 港澳或台灣用語
65
首Po我以前翻譯推特上像是魔王軍洗腦支部那些創作時,都是靠自己手打日文再google翻譯,不通順的地方再另外查意思。翻譯一頁就快半小時 現在google支援掃描圖片上的文字 翻譯軟體正確率也高了一些,幫我省去了很多時間 我就在想未來哪天 翻譯軟體如果進步到翻譯準確度接近90% 甚至還能提供你多種選項參考 達到基本上只要有軟體你就能看懂外文書的時候6
有機會啊 就像AI繪圖一樣 AI翻譯也是從書籍以及網路上大量的文章中學習 不斷精進 目前機器翻譯跟人工翻譯是「互補」的狀態4
這是今年7月發布的影片 可以說透過AI大數據練習 還有反饋改善後 語境跟語意只會越來越精準7
其他語言不清楚 但中文翻譯成其他語言肯定不行 因為台灣人的中文太爛了== 倒不如說中文太詩情畫意,沒有像英日文那麼嚴謹 你信不信很多中翻英的稿件2
我是覺得AI翻譯是未來的趨勢,尤其是AI即時翻譯 要全球化,這個功能是必須實裝的 這就跟利益無關,是強國必然要做的事,不然你的語言別人看不懂 是要怎麼同化人家? 像甚麼,要外國人學自己國家的語言,這種傲慢的天朝思想是不可9
其他同種語系的語言也許有機會 其他不同語系翻譯難度太高,而這也是一直會被說機翻的原因 就我個人的情況以前在翻譯fallout4的模組或是其他遊戲的模組也會用翻譯工具來偷懶一下,畢 竟要翻信件跟對話這種大量文本的東西很累,有翻譯工具先粗略翻一下然後自己再校稿就 輕鬆很多5
如果你的 AI 是現行的 AI 的話,結論是不可能。 現在無論機器學習、深度學習,換幾個名字的 AI 技術都好,都只是某種形式的統計歸納 結果。 所以第一點是人類辦不到的事情,現在的 AI 也辦不到,頂多比較快。 第二點是涉及「新東西」,沒有正確答案的時候,AI 當然沒辦法做到,頂多比較快。
爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲94
[問題] 有即時翻譯會影響看直播的意願嗎Rt 前陣子在水管上看到holo的kobo ID組的她本身開台時間很貼合我的作息 所以如果時間剛好我都會跟台 跟了之後才發現71
Re: [討論] AI未來會是工具,還是取代繪師?這裡是小小的接案繪師貓屋~ 最近AI文很熱門 剛好畫線稿畫得很累,上來發個廢文,順便騙一下P幣(′・ω・`) (不然都沒錢發了...) 先說結論11
[閒聊] 為什麼漫畫小說還沒辦法用AI翻譯如題最近看繪圖AI讓繪師很緊張 想到有個大家更常用的東西 翻譯機 應該有人做過這種AI學習吧 翻譯機為什麼這東西還沒辦法取代人工翻譯 理論上應該能あい學習語法跟譯者習慣吧
爆
[閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?爆
[閒聊] 華盛頓郵報:原神等app危害美國國家安全爆
[討論] 有沒有後來發現自己是複製品的作品95
[翻譯] 去偽娘風俗的漫畫88
[妮姬] 給最近剛玩妮姬的玩家知道一下86
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法82
[閒聊] 現在報名當空媽的老公還來得及嗎?74
[問題] 洛克人有哪些神曲67
[閒聊] 台灣在奇諾之旅裡面會是什麼之國?63
Re: [推薦] 石惠老師在推特畫林默娘替台灣加油47
[討論] 中國比台灣ACG發展蓬勃的最大原因?62
[閒聊] 勇氣爆發BD初動417957
[妮姬] 特羅尼 動作展示56
[MyGO] 迷子集會#74 熟悉的尷尬感回來啦51
[情報] 反轉再反轉?台文館「阿龍」控遭抄襲 中55
Re: [情報] hololive成員均收入達3.55億日圓!COVER23
Re: [閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?49
[索尼] 為什麼你不需要過度擔心 PS5 的銷量下滑49
[閒聊] 戰場上對統帥的斬首戰術效果有多大40
[閒聊] 七龍珠比較紅還是灌高16
[閒聊] 徐巧芯cosplay史萊哲林學生43
[問題] 輝夜動畫續集484涼了41
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法36
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法36
[閒聊] 有錢人通常都對投資ACGN沒興趣嗎?37
[閒聊] 軒轅劍仙劍讓哪些公司接手才能起飛?36
[金庸] 蕭峰有不自殺的可能性嗎37
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法36
[閒聊] 香格里拉的守墓人劇情是不是沒做完就上線33
[蔚藍] 動畫第六話,翻譯錯誤讓亞子直接變癡女