[討論] 中文在配音上是否先天就輸日文?
如題
看到前面幾篇在討論翻譯
有個問題想問
就是中文在配音上
尤其是ACG類,是否先天上就輸日文?
我們只討論現代,不討論古代
像是目前還常用的人稱代名詞
日文數量就遠多於中文
我之前也提過如果女生用僕自稱
中文直接死去,翻老娘、老子都很突兀
只能透過塑造角色形象的方式讓讀者認識
“阿,這個女生比較中性”
語尾變化型態也是日文屌打
像是なのです、かしら、ですわ、だぜ、や
或是要不要用敬語
加上各地方的方言
太多可以玩了
而中文的敬語只有請謝謝對不起您
長久下來中配不如日配發達的原因
和語言本身是不是有很大的關係?
https://i.imgur.com/dH3tVyR.gif
--
沒有,中配沒那麼發達的原因很單純,取消政策保護
並沒有 看看CN那些歐美卡通的中配
日本直到今天都還是以法律規定外文片都得有日文版
我覺得語感和配音是兩回事也
真的是經典中的經典
我覺得不是那個問題
中配也有好的中配啊
cn那比起翻譯根本編故事吧
八點檔用日文 你還不是覺得突兀
而且 你看電影講中文不覺得有問題 配音也不應該有問題才對
啊
飛哥小佛那一期的也都很不錯
拿第三方語言來比可能會比較準,英文也沒有那麼複雜
沒有 武俠類就是要中文
編故事應該是近期的問題 以前死神格林 雞與牛就很不錯
非原文配音的
語調吧 好像之前有人說台語八個音調所以比較生動
暴雪的在地化日配評價沒有比中文好多少
我記得其實不少語法是ACG限定,三次元使用率趨近零
絕對沒有好嗎...中配也有很多很讚的
不是中配輸不輸的問題 像南方公園 辛普森甚至烏龍派出
所中配就都很OK啊
中文可以用語調去分啊 不是什麼都要用不同的字
要比聲調數量的話 中文的聲調比日文多
魔法阿嬤即使日配你也不會覺得有那個味道吧
然後中國其實中配超多變化了,但一堆人聽到中配就
倒彈,中文其實腔調什麼的超多,但因為同源覺得尬
はい!そですね!
魯邦三世 烏龍派出所不就被改造的很有韻味XD
配音上面還有一層翻譯吧
日配腔調是萌屬性 中配 幹你娘敢不敢好好講話
説中譯編故事的請去看英文版FF 根本魔改了。FFX的英翻
習慣問題,日風acg皮容易尷尬
你講的是語文在文面的型態表現 與配音好不好何干?
你拿日本作品來說中文用詞變化少所以配音被日文屌打?
什麼邏輯
84
配到有英文你就知道 日本音超搞笑
我覺得不會 很多小時候看的動畫都中配也是聽得很爽
並沒有 只是很多翻成中文的時候沒翻好
算習慣跟培育問題
你自己說中文就是誰的語言 就不要問了
台配微妙的配音腔到底是誰開始的,一些日常番明明就
可以接受,神奇的是配音員還一樣
這問題已經討論到爛掉了,結論是沒有,影響因素太多了
沒有@@
我小時候聽馬蓋仙和李麥克就覺得很好啊
和語音是有點關係 但我認為部份配音太拘泥正音才是問題
話可以聽清楚就好 把角色情感演自然 才不會有油油的感覺
獵人初版很棒啊 尤其西索
求簽名檔
海綿寶寶不錯啊
中華一番不知道日配怎樣,習慣富國錄音了
能在夢中死去 是多麼的幸福啊
+1 仔細一想 我中華一番只聽過中配
但是最近Lovelive中國聲優Liyuu的唐可可中文開場驚
艷全場
看了一下音響協力也有同樣中文十級也是LLAS鍾嵐珠
聲優的法元明菜
你講的理由完全不是理由,成熟的語言都有極深奧的變化
和內涵。你只因為對日文不熟悉所以誤以為變化比較多
讓我對中文配音有了一絲希望!
並沒有 語言隔閡的朦朧感才是重點
烏龍派出所就配的很好ya
烏派 小當家 小新 小丸子(舊版) 這些中配是我心頭讚
其實就真的中配被歧視啊
就算配的好的
大部份人聽到中配都會先不要
中配能舉例的 大部份都是舉小時後
在現在這個時間點
有中配都會先被歧視
貴日賤台
你覺得中華一番中文配音會怪嗎?不會嘛~因為你先看中配版的
機器人大戰如果中配會很尷尬XD
台語配音其實比中文有氣勢多了
沒有這回事
日配好棒棒
貓咪大戰爭六週年:?
語法變化多不多跟配音有甚麼關係
沒這回事,台配有台配的優點 推薦最近可以去看鬼滅中配
中國腔才有問題,中配不是問題,小時候在衛視中文台看到怪
腔怪調的忍者亂太郎,完全看不下去,亂馬就看的很快樂
秀逗魔導士的台語版,覺得很讚
光人數就輸了
你看復仇者聯盟,同一集裡鋼鐵人、鷹眼、薩諾斯、洛
基都同一個人演的感覺
反中配的原因是因為喜歡原音演出,不管英文日文韓
文泰文,跟中配好不好無關。翻譯不佳導致語境不符
是翻譯問題,跟配音無關
沒有 只有崇日的才認為有吧
單純是你聽得太少 你的世界只有日配而已
是中文使用者太自卑
62
[討論] 私僕俺的翻譯方式常接觸ACG的人應該都很熟悉日文裡有 私(watashi)、僕(boku)、俺(ore )等等各種自稱的方式, 翻成中文時通常都會一律翻成最常用的「我」沒有問題, 但這些第一人稱代名詞有時也會因為作品中的橋段而需要顯示出差別,14
[請神] 求中文配音的遊戲推薦前陣子趁Steam特價買了之前討論度很高的女拳主義 雖然是好笑大於實用 也不算很耐玩 但還是滿有趣的一款遊戲 不過以往都是玩日文配音的遊戲 就算國產遊戲也是無語音或日配的11
[討論] 中文和日文 哪個比較難?是這樣的 最近在學日文 剛剛看了世界最難語言排行 看了一下第一名 是中文 竟然中文是最難的!? 但我怎麼覺得日文比較難9
[討論] 日配的中文台詞 中配如何處理日配裡面的方言和外語 到中配裡面要如何表現 似乎不是每部動畫都很重視這個 比較用心的如網球王子 把琉球方言配成台語 就有表達出「他們在說方言」的感覺 但是外語好像就沒特別強調7
Re: [閒聊] 館長:放棄當Vtuber,因我不是日本人我第一次覺得館長這個論點中肯的時候 是之前在玩原神 因為以前看動畫 要不是電視第一次給你中配 阿不然就是追連載直接聽日文 原神我不知道是選錯還是原本預設中文配音 一登入進去就是中文語音 結果差點就直接退出想刪遊戲= =4X
[原神] 我現在玩手遊,只想聽中配= = ....欸欸 我相信有很多夥伴們 很少聽過中文配音的手遊 因為大多都是日本配音7
Re: [閒聊] 館長:放棄當Vtuber,因我不是日本人有人提到ACG中文配音不如日文配音 我覺得問題還是相關專業從業人員太少 同一部作品一個配音員就兼了好幾個角色很常見 然而強如劉傑也是有極限的 更何況哪裡那麼多劉傑等級的人才呢?7
Re: [閒聊] 灌籃高手要看中文還是日文本來以為中配聽起來比較順 我是先看日配再聽中配 沒想到覺得怪怪的 而且這次配音沒有很融入場景的感覺 場景音跟人聲是分開的1
[問題] 棒球大聯盟二季以後的中文配音哪裡看?如標題 我是看到最近巴哈有出中文配音的棒球大聯盟才包月的 但他只有第一季有中文配音 目前看完第一季覺得很棒,想看接下來的 但完全找不到第二季以後的中文配音都只剩下日文配音
爆
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中爆
[情報] 獵人40679
[閒聊] 『和昔日男友人同居後,發現他是美少女』73
[閒聊] CoCo壱番屋好吃嗎?71
[情報] 手遊廠商抱怨錢難賺 都怪日本人變窮了?72
Re: [閒聊] Mハシ談荒野長槍61
[閒聊] 闇龍紀元多元守護者的新傳聞59
[緋染] 10抽直接來一套新卡 分享個歐氣58
[閒聊] 海虎值得補嗎?49
[閒聊] 妮姬協同作戰硬要打滿的是什麼人?56
[閒聊] PTCG的對戰其實還不錯吧?52
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中48
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中47
[閒聊] 用MyGO貼紙包裝紙箱44
[妮姬] 妮權是何時開始走下坡的?36
[閒聊] 橘家女兒69
[閒聊] 會支持遊戲文案署名嗎40
[閒聊] 新版獵人動畫蟻王篇開場很不high47
[地錯] 芙蕾雅阿姨的品味讓人好絕望......36
[絕區] 代理人檔案 星見雅34
[24秋] 天道茜很婆嗎?34
[妮姬]我頭號老粉,真巧妳也是啊32
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中30
[地錯] 芙蕾雅又老又偏心 眷屬怎麼支持的下去?28
[閒聊] 藥師少女作者:不用翻譯就看得懂小說太猛22
[閒聊] 黑川茜 根本就是我推的第一女主角26
[妮姬] 艾瑪的頭比例484怪怪的24
[re0] 才剛被小怪追著跑 就打算挑4位大罪司教24
[情報] 艾莉同學 BD3 封面32
[閒聊] 對岸塵友是不是比台灣老師還有行動力