Re: [新聞] 募資平台推「魔戒新譯版」 上線不到一週
看了一部分翻譯
先不說有沒有比朱版好
我只想問
李版是不是外包中國翻的?
還是26+機翻那種
詞句不通順+26口語一堆
台灣人怎麼可能寫出這種26用法
看了真的傷眼睛
※ 引述《cowardlyman (有功夫無懦夫)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 華視
: 2.記者署名:
: 蘇耘寬 盧怡撰 報導 / 台北市
: 3.完整新聞標題:
: 募資平台推「魔戒新譯版」 上線不到一週「大起大落」
: 4.完整新聞內文:
: 說到奇幻文學作品,托爾金的「魔戒」絕對榜上有名,目前台灣市場流通率最高的是2001: 年朱學恒翻譯的版本,日前有其他出版社與集資平台聯手推出「新譯版」,第1天就湧入: 超過500萬的募資,卻在第3天湧現「退貨潮」。集資上線不到一週,呈現負成長。有粉絲: 抱怨,提前募資卻反而無法保證拿到像是徽章、地圖等贈品,連鎖書店的平台卻能預購到: ,覺得不太公平,另外試閱版,翻譯也引起討論,專家認為除此之外,接下來的出貨更是: 對募資平台的一大考驗。不過針對現況,出版社截稿前尚無回應。
: 酒紅色書殼搭配燙金字體,出版社攜手募資平台,推出「魔戒」全新翻譯版,請來奇幻文: 學譯者李函重新翻譯,推出第1天就湧入超過500萬的募資金額,但是,實際看到募資後台: ,第1天3月7日達到521萬多元的募款金額,但第3天募資金額就呈現負成長,3月11日更是: 急遽下降,募資金額撤出17多萬元,代表連續3天退貨人數都高於購買人數,出版集資專: 家林小義(聲源)說:「它其實(第一週)這個成績,等於視作是整個案子,占了百分之50或: 者是三成的因素,它可能其實有機會成為一個『千萬案』,卻在這2到3天之內整個翻盤。: 」
: 專家分析2大原因可能是民眾的退貨關鍵,首先是募資平台的方案複雜且不清楚,平台根: 據紙本書與電子書加上不同的贈品種類,有高達6種方案可以選擇,還有兩種是早鳥限量: 版,現在已經無法下訂,再把募資平台,跟同樣販售魔戒新譯版的電商通路進行比較,實: 體書版價格同樣都是1499元,但贈品部分地圖在募資平台採限量制,徽章更是在電商通路: 買才會送,上市日期目前也都是說3月15日陸續發貨,在募資平台提早支持但少贈品也無: 法提前拿到,引起不少集資者不滿,集資民眾張小姐說:「剛剛就發現其實在平台上面,: 有只購買卡牌的方案,那是不是其實就在上面購買卡牌,然後再去其他的平台尋覓,自己: 想要的贈品就好了。」
: 另外一個引起退貨的原因則是在於翻譯,目前市面上流通的繁體翻譯版,是朱學恒2001年: 翻譯的版本,現在即將推出的是李函的版本,但因習慣或是翻譯風格問題不少人選擇退貨: ,另一版由鄧嘉宛出版的簡體字版反而評價較佳,不少人都敲碗盼他能推出繁體更新版,: 針對外界的討論出版社截稿前尚無回應,但專家分析出版社接下來,還可能面臨出貨考驗: ,如果現階段沒有先將募資平台的貨備齊,讓集資民眾3月15日準時收到商品,恐怕還會: 再面臨下一波退貨潮。
: 5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體:
: https://news.cts.com.tw/cts/life/202403/202403112297027.html
: 6.備註:
: 有興趣看新版翻譯的,可參考西洽版這篇文章
: https://www.ptt.cc/C_Chat/E.dUtahDUk-3AY
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 2210129SG.
--
那叫忠於原著
胖子志奇77瘋狂推薦的 應該不差吧
不要侮辱機翻
77推荐
1YmF9b_-S3
可以觀賞他們怎護航的
好的 歐克獸人
這叫做直翻成英文也通 幫你練文法
喜不喜歡朱宅是一回事,但朱宅在推奇幻
文學時,側翼七七在哪裡都不知道咧,拿
那種東西要人吞,真的是業配仔,連屎都
能說得鮮嫩多汁咧
爆
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬友人傳了這次李函版的譯文試讀表示困惑,稍早看了也覺得不妥,仔細去讀了試讀版, 只能說若譯文水準都跟試讀版一樣,還是不如看朱鄧版就好...... 節錄長年被檢討的朱版和李版做比較,先看李版: 「四十二人,列葛拉斯大爺!」他叫道,「哎呀!我的斧頭凹了洞,第四十二個歐克獸 人的脖子戴了鐵項圈。你的戰績如何?」爆
[情報] 新譯版《魔戒》傳募資金額「倒退嚕」!▊ 新譯版《魔戒》傳募資金額「倒退嚕」! 近期,台灣的「雙囍出版社」與長期深耕奇幻文學、遠赴英國格拉斯哥專研《魔戒》的譯者 李函,出版此部經典的新譯版, 不過在集資首兩天衝到新台幣5,722,448元、贊助者達 2403 人後,連續兩天退貨人數都 高於購買人,以致整個案子呈現負成長!96
[閒聊] 朱版魔戒有哪些明確的錯譯前段時間魔戒公共版權開放(?), 總之各出版社都能找人另外翻譯魔戒給消費者選擇, 在那之前一直有人拿預計要出的版本去回踩朱版,個人印象好像很早之前就有人在說朱版很 多錯譯, 只是最近拿出試閱版進行討論比較的文章中,朱版的翻譯好像也沒那麼的糟糕?甚至還兼顧24
[情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本摘要: 1.魔戒譯者鄧嘉宛轉發大陸網友銳評李版新譯本 網友表示,試閱四千字片段中,三種譯本共有13處我認為較大的區別,其中1處存疑, 9處(按22年修訂版是11處)鄧版比李版佳,6處朱版比李版佳 (不過朱版還有一兩處額外錯誤),2處李版較佳。21
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬今年是魔戒(書籍)版權50年到期,進入公共版權的開始時間, 對岸據聞有20種譯本要上架,台灣目前預定有兩種譯本 本事文化 堡壘文化20
[閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎翻譯是一門苦差事 翻的好是應該 翻的不好被人罵 如果沒有翻成在地人的用法也會被罵 反正翻譯各種苦差事都有19
Re: [魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了我人生第一本買的小說就是鄧嘉宛翻譯的精靈寶鑽,不過並不是我讀的第一本,前面向班導借的倪匡的衛斯理系列才是。 因為從小就很喜歡魔戒電影,加上國一的時候記憶力和理解力還很好,所以讀起來完全沒壓力,很沉浸在其中。 之後也理所當然地買了朱的魔戒三部曲 那時已經看了不少小說,所以對中文順暢度有點要求了,讀起來也覺得不錯。只是看網路上說中文翻譯多少會有刪減問題。 現在長大了,英文還算看得懂,不過依然達不到能順暢讀完魔戒的程度。托爾金真的很喜歡玩弄文字和使用一些艱深少見的單詞,大量使用隱喻,母語者大概也會看得很辛苦。13
[問卦] 有志祺七七加持,魔戒新譯本該買了?志祺七七不用說 大家對他的專業分析都予以肯定 能上他頻道宣傳的不會是泛泛之輩 再來魔戒繁中新譯本的作者-李函 本身是專業譯者,留學英、美13
Re: [問卦] 大家對新版魔戒翻譯的評價如何?先承認...我當初就是瞧不起朱自稱啥宅神 只不過翻譯個魔戒就跩上天的樣子 用著這樣的心情去看了李版試閱 然後已經套上這種puff去看,我看到一半就...就看不下去了...QQ 心中納悶懷疑...這是我以前看過覺得精彩有趣的魔戒嗎?4
Re: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本板上之前的比較, 看到李函說是很久以前的初稿, 現在才是正式版 之前網友的比較基於初稿, 不是記錯. 問題這是自家出版社放的試閱, 整個企劃其實半年多吧, 很久以前不知是多久, 正式版比起初稿大幅改動, 一般翻譯不會這樣吧?
爆
[爆卦] 【反霸凌、護勞權】大遊行 12/7 勞動部爆
[爆卦] 地震爆
[問卦] 為什麼這次公務員輕生事件會燒起來爆
[問卦] 雲端發票抽獎就這樣定案了?爆
[問卦] 4X貓也霸凌別人到自殺為什麼沒事爆
[問卦] 科技業怎麼都沒傳出霸凌事件?91
[問卦] 上聯「立意良善」,那下聯接?74
[問卦] 謝宜容是否恨死吳姓死者了56
地震54
Re: [問卦] 外省老兵都會煮飯?真的假的46
[問卦] 為什麼嘉義、台南一帶最近常地震?47
[問卦] 為什麼日本隊可以叫日本武士隊?45
[問卦] 鄉民家中咖啡機都用哪牌?98
Re: [新聞] 許銘春切割謝宜容 林淑芬爆28
[問卦] 敢自盡 卻不敢反抗的心理機制是啥 ??41
[問卦] 益生菌是智商稅嗎 吃了三天沒什麼效爆
[問卦] 明天贏日本機率多高?34
[問卦] 南科工程師現在在想什麼?39
[問卦] 醫生說台灣500萬人有精神問題?32
[地震] 又來了31
[問卦] 最能扛媒體轟炸的人是誰28
[問卦] 突然地震是老天在暗示什麼?25
[問卦] 台灣棒球為什麼今年能大勝美國?22
Re: [新聞] 批黃國昌輕放謝宜容!李正皓:勞動部調查25
[問卦] 職場上被霸凌要申訴是要找哪個單位?9
[問卦] 贏美國也不能打冠軍賽吧26
[問卦] 做錯事死不承認會怎樣?14
[問卦] 不爽不要做就好了 幹嘛輕生?20
[問卦] 今年地震多是有妖孽嗎?34
Re: [問卦] 光榮戰死曝屍泥濘,會比投降好嗎