PTT推薦

[問卦] すき家來台為什麼不翻譯一下

看板Gossiping標題[問卦] すき家來台為什麼不翻譯一下作者
NTD300w
(三百萬)
時間推噓13 推:17 噓:4 →:26

每次想吃すき家

但都忘了怎麼發音

亂念@+×÷=/%家 別人根本意義不明

用打字還要去網路搜尋再複製貼上

想想最後就算了改吃別家

日本其他品牌來台都碼會翻譯一下台灣譯名

為什麼すき家不翻譯一下??


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.212.71 (臺灣)
PTT 網址

roywow 11/16 10:37食其家

HodorDragon 11/16 10:37喜歡家

dean1990 11/16 10:37讓你學兩個音,不好ㄇ

awesomeSS66 11/16 10:37輸去鴨

railman 11/16 10:37斯key亞

PanaS0Nic 11/16 10:38商登都需要有中文名

ginsengwolf 11/16 10:38支毛家

b9513227 11/16 10:38這樣舔日仔看到才爽呀

sodm 11/16 10:39不是有英文sukiya?

sazdj 11/16 10:40不就「寸幾家」書法草書就這樣寫呀

a110016 11/16 10:40可吉家

hsuyusheng 11/16 10:40Uniqlo抗棒也是日文

pdz 11/16 10:41中文就叫食其家阿

rommel1990 11/16 10:42ikea

zankuro 11/16 10:42不爽不要去吃啊

S2aqua 11/16 10:42kiya家族 sukiya ikea

laugh8562 11/16 10:42食其家是支那自己翻的好嗎 人家香港直

laugh8562 11/16 10:42營也是叫sukiya

jhgfdsa123 11/16 10:43招牌明明就有寫SUKIYA 拼音

chinaeatshit 11/16 10:43這家營業登記不是用中文登記的 算特

a8521abcd 11/16 10:43不就食其家

chinaeatshit 11/16 10:43例嗎?

vowpool 11/16 10:44為啥不教壽喜家就好 阿它沒賣壽喜燒

andyher 11/16 10:44皇民看到日文就會下跪掏錢,何必翻譯

laugh8562 11/16 10:45這家商業登記是總公司名字 sukiya只是

laugh8562 11/16 10:46他眾多品牌之一 當然不是登記sukiya

laugh8562 11/16 10:46搞笑嗎

a8521abcd 11/16 10:46人家就有註冊食其家商標齁

Robert5566 11/16 10:46有,日本現在有賣壽喜燒定食

a8521abcd 11/16 10:46 https://i.imgur.com/XMnfs8E.jpg

圖 すき家來台為什麼不翻譯一下

pdz 11/16 10:47台灣商標註冊就有食其家 不用扯什麼隻那翻譯

hihisusu 11/16 10:49昨天剛好聽到客人在問店員,中文叫食其

hihisusu 11/16 10:49

tf010714 11/16 10:51数寄屋

matt070516 11/16 10:54輸去呀

ludoren 11/16 10:55人家官方中文就這樣登記 還瞎扯支那

omage 11/16 10:57支語警察又翻車了,整天支來支去的不累嗎?

pnsboy 11/16 10:57食鹽家 有夠鹹的

KudanAkito 11/16 10:58尊爵不凡

fransiceyho 11/16 11:14每次都忘記它叫什麼名字

stellvia2359 11/16 11:17桌愛家

SSglamr 11/16 11:29我都唸ikea

qwas0413 11/16 12:31招牌不就寫sukiya了

Loveis5566 11/16 12:43爽家

sazaby 11/17 04:32iphone也沒翻譯阿 叫愛手機誰要買

mij 11/17 08:14有啊 食其家

rickphyman42 11/17 08:20喜歡家