PTT推薦

Re: [問卦] 為什麼日本稱清朝是「清國」而非中國?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 為什麼日本稱清朝是「清國」而非中國?作者
diyaworld
(9487)
時間推噓 2 推:3 噓:1 →:17

※ 引述 《moslaa (良心台派+正義DPP支持者)》 之銘言:
: 推 diyaworld: 反正大部分的人也不想知道天朝的想法 180.176.140.130 09/07 01:44: → diyaworld: ,他想怎麼扯就怎麼扯給中國人自己聽 180.176.140.130 09/07 01:45: → diyaworld: ,比較有趣的是俄文把大清叫做契丹國 180.176.140.130 09/07 01:45: → diyaworld: ,其實到現在俄羅斯中東稱呼中國也是 180.176.140.130 09/07 01:45: → diyaworld: 叫契丹 180.176.140.130 09/07 01:45: → diyaworld: 只有華人會叫自己是中國人,英文體系 180.176.140.130 09/07 01:48: → diyaworld: 的叫你支那(China)人,突俄體系的叫你 180.176.140.130 09/07 01:48: → diyaworld: 契丹(Kitai)人 180.176.140.130 09/07 01:48:  
: 您好像覺得,英文稱中國為china,俄語稱kitai,
:  
: 是對中國的侮辱之類,
:  
: 因為除華人以外,並不稱中國為中國。
:  
: 其實呢,這套邏輯也完全能用在其他國家,比如日本。
:  
: 第一,japan這個詞,
:  
: 從發音上也不等於日本人真正自己發音 Nippon,Nihon
:  
: 從字義字根上也拆解不出跟日本 place of sunrise 有啥關係
:  
: 第二,
: 現在叫中國為中國的,不只華人,日本人也是呀,
:  
: 正確說法是,有使用漢字的國家。
:  
: 其實,叫日本為日本的,也只有用漢字的國家呀。
:  
: 這些是廢話呀,中國/日本,本來就漢字。
:  
: 當然非漢字國家不了解。
:  
:  
: 也許我多心,我甚至覺得您好像在暗爽?
:  
: 覺得英文叫china,而不叫chonguo之類,
:  
: 是對中國的侮辱?
:  
: 這樣是不是對中國的侮辱,我不清楚,
:  
: 不過我身為台派,我覺得您這種想法,有點小家子氣,
:  
: 做人堂堂正正點吧,視野宏大點吧,
:  
: 萬一這樣您就有快感,我只會覺得您... 可悲?

我並沒有你説的那種快感啊,你腦補太多了,我只是用邏輯指出中國一詞在古代國外就先有China(支那)跟Katai(震旦)的叫法了,還有不是使用漢字就一定讀“Zhon-guo”,你拿日本做例子,我就用同樣例子回你,日文寫“中國”,但實際可是唸“chi u go”,有沒有發現
跟國外“Chi”一樣的起始音?日語才是貼近古代“中國”的讀法,另外你提Japan,Japan
就真的日本的古代讀音啊,現在我們講的國語普通話是滿清人讀漢字的念法,中原古代的官話可是雅言語耶,比較貼近雅言的就是粵語跟閩語,粵語唸日本是Yat-pun,我們台語唸Zi-pun,有沒有發現很接近英文的Japan,所以Japan完全就是古代外國音譯Nihon的證明,所以我才會合理的説,只有中國人會叫自己是“zhonguo-ren”,自創的現代發音,而且還是外族滿人的讀音

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.108.117 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/Gossiping/E.tle7Fyo6Fxso

justaegg 09/07 14:53我比較想知道台灣人的英文為什麼不是t

justaegg 09/07 14:54aiwaner?

susaku 09/07 14:55執政者很想啊 但沒一個敢的

ssccg 09/07 15:03你在說讀音,他在講文字,雞同鴨講耶

我們兩一直在講讀音好不好,你自己沒搞清楚

ssccg 09/07 15:05Japan的確就不是日語發音,而是中國人發音

ssccg 09/07 15:06漢字就有表義,就算發音分成中國和中国也不

ssccg 09/07 15:06改變有不同國人叫中國中國啊

ssccg 09/07 15:08結果來說還是只有日本人自己唸Nihon,而文

ssccg 09/07 15:08字採用中國的至少有好幾國

ssccg 09/07 15:10你講的、和他講的,都是同一套原理全世界國

ssccg 09/07 15:11家本來很多就有國人自己的唸法和外國普遍稱

ssccg 09/07 15:12呼之分,且後者常來自附近別國語的發音

你説的其他國家有這情況,我很清楚,但因為他舉出Japan,所以我才用Japan為例做出解釋 ,Japan其實比較接近日本的古讀音,因為粵語台語的念法都音讀的影子,現在Nihon還Nipo n也是有Japon的讀影,但唸zhongguo就沒有China的影子,本來古代就沒有標準音標的教育 ,都是聽你發音,我再模仿,你我現在講的現代普通話,不就是滿人模仿讀漢字的腔調

dra7763 09/07 15:20日本最早時稱中國為唐國 後來也有宋國

lonysancho 09/07 15:41跟他認真做啥,他們的論點很多都是只

lonysancho 09/07 15:42要出現「中國」兩個字就算了,完全不

lonysancho 09/07 15:42管當時只是指地區,不管當時的人怎麼

lonysancho 09/07 15:42稱呼的。

lonysancho 09/07 15:43反正他們要的效果是中國是個泱泱大古

lonysancho 09/07 15:43國。

mastoid 09/07 18:24japan 哪來日本發音

mastoid 09/07 18:24早期nibon nihon yamato 才是日本

我都已經舉例粵語台語的唸法佐證了,你説的Nipon也是有Japon(Japan)的影子,至少可以 證明在古代是同一個詞,但由不同民族模仿發音來的,古代本來就沒標準音標,都是你講, 我再模仿你的發音,你明明叫Ubereat,我模仿起來就變成“吳伯益”,不是經常發生嗎? 就好像夢多常常在節目被笑無法發出捲舌音,所以他用中文講自己是“日本人”時,發音就 跟我們不一樣,但至少明顯可以聽出是同一個詞,Nipon跟Japon也可以 聽出是同一個詞發展出來的

※ 編輯: diyaworld (180.176.140.130 臺灣), 09/07/2023 23:11:18