PTT推薦

[問題] 勇氣末世錄2 翻譯問題

看板Steam標題[問題] 勇氣末世錄2 翻譯問題作者
masked000
(Mask)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:13

主要是想問這次steam版的勇氣末世錄2是不是跟NS版翻譯一樣太文言文..
因為之前我記得NS版翻譯問題鬧蠻大的
還有..
零是不是還不能預定@@
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.145.98 (臺灣)
PTT 網址

DKnex09/03 19:58翻譯沒差吧 PC到時候對岸一堆漢化可以改

masked00009/03 20:02我都花錢了還要去抓漢化…感覺很不爽快耶

dickec3509/03 20:12翻譯肯定一樣不用想,SE不可能多花錢改翻譯

leonEEman09/03 21:05不是文言文問題 是有幾個人對話都翻成武俠小說

DenUsLLeh09/03 22:02而且還是翻得很爛的那種,有種國高中生硬要裝修辭的感

DenUsLLeh09/03 22:02

mingyu6609/03 22:39翻譯為什麼要搞這樣,實在不解。

cliffwun102709/03 23:25其實就前面一小段和某兩個職業技能翻得不太直觀而已

cliffwun102709/03 23:26有耐心玩到後面的根本沒感覺

class2153509/03 23:55等大老MOD

john2990809/04 02:45切成外文,當作沒有翻譯,然後再去抓漢化,應該會好受

john2990809/04 02:45一點

stkissstone09/04 06:38劇情部分就有點尷尬而已 不到看不懂

stkissstone09/04 06:38技能忘了是哪招了 大概也不太重要

felixr012309/04 07:50招式可以看說明 只有幾個人講話會那樣文言文

zonemaster09/04 08:58不是某招,特嚴重是詩人的招全部都跟原文"完全"不一樣

zonemaster09/04 08:59中文https://quickplay.tw/bravely-default-ii/17250

zonemaster09/04 08:59日文https://game8.jp/bd2/371409

twic09/04 10:57超譯真的很垃圾

swordmr2009/04 12:23都有中文了 中國人還會想額外製作嗎?

cliffwun102709/04 15:11steam評論還有中國玩家建議轉繁中玩勒XD

mizuhara09/04 16:03理論上就沿用吧,反正木已成舟。不爽看垃圾超譯就只好認

mizuhara09/04 16:03命啃原文比較清爽~~