PTT推薦

[閒聊] AI出來這麼久了 翻譯品質還是沒提升==

看板C_Chat標題[閒聊] AI出來這麼久了 翻譯品質還是沒提升==作者
s7503228
(情報屋)
時間推噓21 推:26 噓:5 →:80

剛開了什麼楓之谷法師養成 說是放置遊戲所以想說趁摸魚的時候看一下

本來想說簡介中有繁中 結果進來看了一下選單那邊居然是自動翻譯==
https://images.plurk.com/Wv1zUO0xx8SLxxRshkNJY.jpg

火毒 看起來翻譯沒什麼太大問題 而且這很私心的用了上一代的造型XD
https://images.plurk.com/7ynWH1s8jhOUmM2i1K9RNq.jpg
冰雷翻成太陽與召喚 之前有在P站找冰雷的圖 很多韓國人畫 所以我會用韓文找 這個倒是之前就知道
https://images.plurk.com/6KyYovkp1Dlvjy1nHtjGLU.jpg
掌管黨的支持代價是三小==?這翻譯我都已經看不出來原文是三小了
https://images.plurk.com/Fv8ZfHEXKI5miPQkMBm3A.jpg
大法師(鬥牛犬) 雖然沒看原文 但應該是指火毒 不知道為什麼第一張翻譯好好的 到這邊火毒就變成鬥牛犬了==
https://images.plurk.com/5OkHAXHLjH08hi80EenRxr.jpg
這我猜八成是去接什麼Bing或Google的翻譯API 因為我記得之前我用Google翻冰雷的韓文也會變這樣

AI出來這麼久了 Google翻日文的句子還是會很常讓人完全看不懂原意 韓文會有單字錯亂的狀況 可是明明Gemini翻譯就沒啥問題 雖然現在我還是選擇丟給GPT==

--
https://pbs.twimg.com/media/GqlQvPUWQAAcEzN.jpg

https://pbs.twimg.com/media/Gow6mf5bUAAIbjH.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GpjJbXibMAA7Nb_.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gqa8IiGXMAMch3v.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gp2KFc1bsAAr80E.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GmZPR-_bwAAfh2d.jpg

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.164.139 (臺灣)
PTT 網址

gino071706/04 09:59就公司沒去用啊

LawLawDer06/04 10:00那不是主教是書記吧

zseineo06/04 10:00價錢問題唄

RO556606/04 10:00成本問題吧

balabala5606/04 10:00算力要錢 要嘛自己買卡 要嘛付費訂閱

rochiou2806/04 10:01請升級付費版

Annulene06/04 10:01好用的沒幾個 其他都要花錢

lsd2596806/04 10:01因為一來他不一定是用LLM模型翻的 二來是就算是模型沒有

lsd2596806/04 10:01前後文且可能沒有針對遊戲用語做微調 所以容易出問題

s750322806/04 10:01我是說Google的翻譯品質有了AI還是沒提升 不是說他們有

s750322806/04 10:01沒有接付費API

Dorae556606/04 10:02因為不可能拿高貴的ai去翻譯啊...太貴了

s750322806/04 10:02如果Google翻譯品質提升他們本來那個API翻譯品質也會提

s750322806/04 10:02升啊 但Google的翻譯還是這樣

vios1000906/04 10:02要馬拿便宜AI不然就是給google機翻

vios1000906/04 10:02不過這個火毒香多了

lsd2596806/04 10:02NLP研究中 日文一直是個大難題 那文法95%像的韓文大概也

lsd2596806/04 10:02差不多難

amsmsk06/04 10:03提升很多了吧

s750322806/04 10:03其實幾代火毒全部都是黑肉辣妹啊

xga00mex06/04 10:04你知道AI翻譯的api有多貴嗎

vios1000906/04 10:04要測試是不是LLM,可以截韓文的圖去餵AI看翻譯的結果好

vios1000906/04 10:04不好

H2SO306/04 10:04他沒有概念

junorn06/04 10:04我猜是用舊版的V2翻譯,V2都沒在更新了自然不會有多好

xga00mex06/04 10:04開個接口讓user串自己的本地ai翻譯還比較可能

zseineo06/04 10:05遊戲的專有名詞 如果不自己弄術語表效果通常也不好就是

s750322806/04 10:05歷代的

s750322806/04 10:05

s750322806/04 10:05

s750322806/04 10:05

ckwing0306/04 10:06就那點字算甚麼力==

vios1000906/04 10:06不然內褲鬆也不是沒有支援過玩家對話頻道轉語系的

f5995206/04 10:07應該是機翻吧 沒有用到AI

RandyOrlando06/04 10:11算力現階段還需要一點成本 再5年大概普及了

a4316491006/04 10:11AI出來這麼久不代表他有更新欸

a4316491006/04 10:12大部分的想法是 都能翻譯了我為什麼要換

xga00mex06/04 10:13google翻譯中英我是覺得有比幾年前好不少了 但其他語言

xga00mex06/04 10:13還是不太行

GGMouseKing06/04 10:13因為Google完全不重視翻譯業務r 對他來說那只是一個

GGMouseKing06/04 10:13網站功能 你去看專門做翻譯serivce都會分機器跟AI

sos911go06/04 10:13圖片哪裡有說他用AI翻譯?

本文哪裡有說遊戲用了AI翻譯== 我明明最後一行就在講AI出來了這麼久 Google本身的翻譯品質還是沒提升==

GGMouseKing06/04 10:14收費方式也不一樣

pobby226606/04 10:14這機翻而已吧

Strasburg06/04 10:14從以前就在想 語音輸入已經算準確 線上翻譯也早就有了

Strasburg06/04 10:14 GPT出來後更確定只是google翻譯在擺爛 其實即時口譯

Strasburg06/04 10:14這件事早該兜出來了 不普及是為了怕推倒巴別塔嗎

Irenicus06/04 10:14因為付費版要$$

bnn06/04 10:15沒付錢

a4316491006/04 10:15通常AI翻譯後面會括弧使用的模型 都沒有可以當他機翻

※ 編輯: s7503228 (118.163.164.139 臺灣), 06/04/2025 10:16:36

dolphintail06/04 10:16你要花錢買API嗎

holiybo06/04 10:16現在AI要錢要限流 成本昂貴 用在翻譯上不合成本(?

hoe110106/04 10:17付錢啊

reader271406/04 10:18因為你標題打那樣 然後現在很多人只看標題不看內文XD

a4316491006/04 10:19我前面推文有講啊 廠商想法就是都能翻譯為什麼要換==

p2077029906/04 10:20其實google翻譯的品質已經提升巨多了,當然如果你要求

p2077029906/04 10:20的是一個字都不能錯 那不可能

p2077029906/04 10:20而且雖然現在有這麼多翻譯資源,但高階翻譯市場的價格

p2077029906/04 10:21還是很貴,例如專利、論文

maoding06/04 10:21沒特別針對遊戲用語做訓練 一般模型肯定是跑成別的東西

jupto06/04 10:22就成本問題 谷歌的翻譯沒有使用後來的AI還是傳統的架構

maoding06/04 10:22說真的這跟AI出來多久沒半點關西

vios1000906/04 10:22沒有上下文可以觀察的情況下,google翻譯比自家的

vios1000906/04 10:22Gemini AI翻譯還差

vios1000906/04 10:23不如說google翻譯根本沒用到AI那塊,還只是機翻

speed702206/04 10:24掌管黨的支持代價XDD

speed702206/04 10:24黨=party,支持=support吧? 雖然原文不知道是不是英文

s750322806/04 10:25沒 原文是韓文 用英文的話冰雷就是ice/lighting 怎麼翻

s750322806/04 10:25都不會翻成現在這樣

s750322806/04 10:25我倒是覺得如果先用英文文本去翻會好很多 跟上面講的一

s750322806/04 10:25樣 Google翻譯中英翻譯比較好

lain200206/04 10:28先韓翻英 再用英翻中會比較準

a2998581606/04 10:31AI 出來久跟翻譯品質提升的關聯是?更別說遊戲用語和

a2998581606/04 10:31日常用語的差異 沒特別校正怎麼可能有多好

OldYuanshen06/04 10:35你是想問google為什麼不應用AI提升翻譯的品質嗎?

iwinlottery06/04 10:41會把翻譯搞死上街頭吧

cat567206/04 10:43生成式模型用來翻譯你用過就會知道 儘管非常好用 可以非

cat567206/04 10:43常的信達雅 但要達到這個程度的前提是 你英文和中文都要

cat567206/04 10:43夠好才能辨別他的結果

cat567206/04 10:44很多時候你還需要給他正確的回饋和進一步的prompt 才能達

cat567206/04 10:44到那種層次

leo12516090906/04 10:44韓文廢除漢字之後就變殘障語了,大概就跟中文只寫注

leo12516090906/04 10:44音一樣,不對照前後文跟語境根本不可能直接翻譯

a0515070706/04 10:48要幫翻譯弄字典阿 不然他們很多時候會照現實用法翻

jupto06/04 10:50就是成本問題 機翻量大管飽 當提供GPU服務不用錢是嗎? 當

jupto06/04 10:50有大量服務需求時這個取捨影響就會很明顯

Diver12306/04 10:51AI翻譯成本比較高

lifehunter06/04 10:53不要說遊戲 IG跟FB的翻譯都爛到掉渣 祖克柏真的廢

laugh856206/04 11:30因為串AI的API要錢啊

diablohinet06/04 11:48先不要管什麼翻譯了,跪求一下簽名檔QQ

s750322806/04 11:57https://x.com/hattie_cos/

piggy92106/04 12:24韓文的(冰、雷)我記得是縮寫成一個字,然而單單一個字

piggy92106/04 12:25又會有不同的意思,因此韓文翻譯成中文大多翻得不好

k4710001406/04 13:12因為沒有上下文,純翻譯單詞加上韓文去中文字化,就像

k4710001406/04 13:12是我們全寫注音叫人去翻譯一樣,你叫圈外的一樣會翻錯

JJJZZs06/04 14:24冰雷不怪他 因為是寫Thun,Col (Thunder Cold)

JJJZZs06/04 14:25但老實說買token比請翻譯社便宜多了吧

wifi06/04 14:44不就不想多花錢 免費的東西加減用

wifi06/04 14:45還是要翻譯跳廣告給你看

wifi06/04 14:45這時候你就又要抱怨了

john84122106/04 14:46最後一張明明就是烈焰巫師 你火毒第一張不就是了嗎

wifi06/04 14:46Google把短網址功能收了 是因為不好用還是沒人用嗎?

s750322806/04 14:58我是說下面註解的鬥牛犬啊

Puye06/04 18:57免費的 堪用就好了 而且嚴格來講來是有進步 只是不多

Puye06/04 18:58當年剛推出時 一堆翻了還是看不懂

bluejark06/04 19:06省啊 真的要詳細的你自已去用別的功能