[問卦] 日本人是如合理解外來語的?
日本最近十幾二十年的翻譯幾乎都是直接原文轉片假名的外來語
以中文來說就是「音譯」,直接找發音相近的字套進去
這種翻譯方式其實跟沒翻差不多
打個比方來說,如果亞洲文化圈沒有「書」這個東西
然後西方傳來某種叫做「book」的東西過來,中文直接音譯成「布可」
我們看了還是不知道那是什麼
還是得看到實體才能知道
book=布可=將有內容的文字印刷在紙上裝訂的東西
日文的外來語基本上就是這樣操作
但book還是有實體的名詞
如果是抽象的詞彙
例如technology,中文翻做技巧、技術
日文則是直接變成外來語的テクノロジー
那日本人自己是如何去理解這個字的?
有沒有卦?
--
古 生 代 寒 武 紀 奧 陶 紀 志 留 紀 泥 盆 紀 石 炭 紀 二疊紀 6億年前 5億年前 4億3千萬年前 4億年前 3億4千萬年前 2億8千萬年前 中 生 代 新 生 代 三 疊 紀 侏 羅 紀 白 堊 紀 第三紀 第四紀 現代2億3千萬年前 1億9千萬年前 1億3千5百萬年前 6500萬年前 3000萬年前
--
片假名
你講巧克力時需要理解嗎
對沒見過巧克力的人來說你還是得拿實物或照片給他看啊
沙發
他們這樣比較好內化,其實很不錯
記起來就是了
胖次 也是看到東西才會懂
有用的資訊若被文字阻隔,很可惜
OPPAI
講久就知道 便當 跟食物有什麼關係
不都一樣嗎 沒看過書的人你跟他說書他
受教育的人理解就夠
也不知道是什麼啊
沙發巧克力你不懂嗎??
可樂你怎麼知道的 學啊
你沒看過書也不會知道書是什麼 所以你把
意譯想得太厲害了
跟清初的人說民主 他也不知道那啥 反而
還會有意譯翻不好的問題
音譯反而不會有這方面問題 就跟大學教
授都講直接英文單字 比較不會有問題
布丁、便當、吉他、邏輯、幽默、迷因
你可以問問自己如何理解 邏輯 這兩個字
的
1.丟字典都會有完整解釋 像テクノロジー
的解釋:科学的知識を各個別領域における
実際的目的のために工学的に応用する方法
2.很多片假名(英文)他們會內化成類似字根
字首的概念 然後再以此為基礎創造新的和製
英語 像這類的字眼已經可以理解不是外來語
了
現今中文不少詞語都和製漢字,政治經濟這
種詞其實都日本人發明
宇宙萬用日語不是說假的 全都能塞成片假
塞久了就是本土的了
阿是不會看字典嗎? 而且你自己也說了 會
用一段日語來解釋那個字阿
難道我丟一個chocolate 或是巧克力 你就
知道那什麼?
人腦額葉發展到一定程度 就會理解概念
跟6-7歲以前小朋友講政治 他們很難懂
本來就拼音的學比較方便啊
只有中文異類耶
38
[閒聊] 日文怎麼演變成這麼多外來語的烏龍派出所動畫271集—〈大和魂保存會!?〉 他是富士大和 為了老婆凱薩琳創立了守護日本精神會26
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?遊戲英日間翻譯比較沒問題 日本片假名本來就愛用外來語 像魔物獵人長槍的シールドチャージ Shield Charge 到中文卻翻成盾蓄力14
Re: [閒聊] 日本人真的普遍英文爛?台灣人英文真的好滿多 印象中多益有統計每個國家的平均 台灣還算不錯 撇開考試的英文 台灣人口語也是贏過日本人很多 最近大嘻哈2裡面每個選手 饒舌裡中英文夾雜大部分都很順 日本人講英文口音就很重 加上習慣用片假名講外來語 口音重到不行11
[問卦] 日本的外來語警察多嗎烏龍派出所268集 大和魂保存會 裡 有一個男人為了他那個超愛日本文化的外國老婆 立志要保護日語 他可以把所有外來語都用漢字說11
Re: [情報] 為語言純化 法國禁止遊戲中使用英語術語日文片假名問題不是語言純化不純化侵蝕不侵蝕的問題我想。 外來語片假名氾濫的主要問題是創造了一堆你一眼看過去根本看不懂的詞彙 比方說之前吵很兇的クラスター オーバーシュート 這兩個詞的意義是群聚傳染(集団感染)和爆發性傳染(感染爆発) 明明都有字面上馬上 看得懂的漢字可用,卻硬是要用假名寫出來,沒有特別解說的話根本看不懂,引發很多人8
[問卦] 日本人是在念英文還是外來語小弟以前去日本自助行,被迫用台式菜英文合併菜日文溝通。以前都覺得日本人的英文發 音異常破,而且是不學無術的那種照自己喜歡的方式念! 後來發現誤會了,他們生活常用詞彙很多都是用片假名製成外來語,遠比台灣多很多,甚 至本國已經有詞彙的,也會有外來語。 簡單說:芒果 就是mango 的台式外來語6
Re: [閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?這時候突然覺得表音文字也沒啥不好 英語直接拿日語來用 例如日本動畫就直接叫anime 然後反過來日語看英語全部音譯外來語 也不會吵定義的問題5
Re: [閒聊] 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好大陸 台灣 香港 這三處對於翻譯的習慣不同吧 大陸就跟香港都以發音為主 意思就是以貼近原文發音的名子 像類似日本對外來語用片假名寫法 只為了發音用的觀念有點像 台灣則是會取發音跟意思做最佳調和X
[討論] 日本語外來語化,自毀漢字詮釋權日本發明了很多翻譯名詞,都用漢字詮釋 所以中國的改革也到日本取經,納入中文使用 日本主導漢字詮釋,成為霸主 但是日本現在卻外來語化,用片假名標註外來語 根本是自毀漢字權威地位,有夠愚蠢1
Re: [問題]聽人中英交錯說話的會不會很煩躁啊?我以前也覺得說話中英夾雜很好笑 但後來學的語言變多 才慢慢覺得 比起中文習慣硬翻譯外來語 像其他語言直接當音譯借詞其實才是比較好的處理方式。
87
[問卦] 兩個甲甲情侶想開文青咖啡店,徵求店名?59
[問卦] 波波就是垃圾 為啥還可以看病爆
[問卦] 法官酒駕爛醉被逮 慘遭重判罰俸4個月39
[問卦] 大巨蛋選址是不是選對了88
Re: [新聞] 抗議川普當選!美國女性響應「4B運動」:36
[問卦] 笑死 台灣根本空污大國吧?30
[問卦] 為什麼說台灣物價高有群人會不爽?3
[問卦] 杜奕瑾:不需要過度反應!26
[問卦] 12強日本那麼強,明天蒿吐鷺鷥?(祭品)23
[問卦] 死忠的是怎麼產生的?57
[問卦] 自由時報為什麼都沒有空汙新聞25
[問卦] 韓國被日本三振18次了21
[問卦] 黑人:在亞洲搭電車捷運沒人坐旁邊23
[問卦] 為什麼日本棒球那麼強?20
[問卦] 為何新北耶誕城不各行政區輪流舉辦17
[爆卦] 2024棒球12強——日本隊贏韓國18
[問卦] 新手農夫要怎麼開始比較好?18
[問卦] 不只國軍英雄館 郵局的郵館也要掰了?14
[問卦] 日本滿壘兩出局差韓國一分,是不是很刺激17
[問卦] 日本神奈川齒科大學算不算是波波呢?15
[問卦] 醫師家長為何要讓子女當波波?9
[問卦] 〓.〓 他媽被北海道小日本仔騙了?!51
[問卦] "薄"這個姓要取什麼名字才會好聽啊?14
[問卦] 波波如果在台灣讀書,大概什麼等級?14
[問卦] 撐傘這女生才是死裡逃生吧?37
[問卦] 為什麼名醫小孩沒遺傳到頭腦要當波波13
[問卦] 為何偷米YT影片關留言越關越多?12
[問卦] 日韓的應援好有質感12
[問卦] 皮蛋瘦肉粥沒有皮蛋,否則要加15元12
[問卦] 夏筠婷老闆的HBD產品正式上架藥局?