Re: [閒聊] 另一半很介意講話唸錯音
我們家因為跟小孩講台語,為了不讓小孩學到錯誤的音,我去糾正老公是非常日常的事情。比方說,我老公發不出台語的濁音,「我 」gua2 會發成ua2(音同華語的哇),「跳舞」的「舞」 bu2會說成u2(音同華語的物),還有其他in ing不分(狀況如華語ㄣ ㄥ不分), ng鼻音發不出來等等。
仔細確認會發現,我先生在注音或華文方面也很差,總之,我是真的不想讓小孩這樣啦…
所以我會糾正,但我有注意
1.糾正的時候告知他怎麼讀就好了,不要訕笑或是酸。也可以說剛剛那個字我不是很確定,先查字典給對方看,讓第三方(字典)來糾正
2.跟小孩共讀的時候盡量不要糾正他,講到一半被糾正就不好玩了,共讀沒有樂趣的話就很難持續
3.吵架的時候不要糾正(小孩出生後我們改台語對話 吵架也是),會讓對方以後不願意配合修正
4.考慮事後糾正,不一定要當下
5.我自己也被糾正也要欣然接受
6.我覺得最重要的是,讓對方知道接受糾正是為了讓小孩學習接受別人的建議、接受錯誤並且了解錯誤的改正對自己是有益處的(成長型思維)
現在我們家會有很奇妙的對話,例如小孩聽到爸爸說錯會跟爸爸說,「牛奶的牛有ggg有濁音」,或是小孩很習慣我查字典。孩子本身對被糾正,也還算可以接受,改正後會得意的問「媽媽我這次講對了吼?」
我認為糾正本身並沒有關係,但我覺得你可以跟對方溝通糾正的是時機或是糾正方式,怎樣才能讓你心甘情願的改過來。
--
小孩還小時看過親子書上教如果小孩發音錯,不要用
指正的方式,而是不露痕跡的重複時用正確發音,這
樣幾次小孩就會學會了。其實滿有道理的,一般人如果
聽到幾次跟自己不同念法,又有自知之明自己常錯,就
會去查一下正確讀音就好了。不傷感情,如果在小孩
面前我會這麼做或是希望我配偶這麼做。
我對小孩是這樣,但老公似乎無法注意到我重複他剛剛那句話是因為他講錯XD
襪靠妳不講我完全沒發現台語的我是濁音XD。
我學了台羅之後才矯正了很多自己的發音。 另外台語不會用「嗎?」、「吧?」這種結尾,我兒子有上幼稚園已經被華語化,所以他 講台語還是會用到「嗎?」、「吧?」 我曾經很認真的跟小孩討論過希望他可以用正確的文法,但是他說他知道這是錯的,但他 還是想要用XD 我目前是覺得沒關係,他已經有這個概念我就接受。
不過基本上青春期過了除非有心在發音上不然其實蠻難
對,這是真的,有些人講台語會怪怪的可能是因為 1.濁音發不出來 2.台語有七聲八調,後面還有字的話,大部分情況下都要變調,變調規則錯聽起來就說不 出來的怪,但這個即使是台語母語人士,沒有系統性學過台語的話自己也不會發現規則是 什麼。讓小孩內建台語華麗變調就是我送他的禮物XD 大家可以講看看 木瓜牛奶 跟 木。瓜。牛。奶 分開說,前三個字是不同音調的。 雖然長大後再學這些有不容易,但是有心進步,認真去意識到自己講出來的話,就會進步 。任何語言都是。美國人阿勇台語就很好啊他還會寫台文。
糾正的,這個可以理解啦。但雞肋念成雞助我不能理解
有些人可能是沒辦法認出字的形狀?
吵架都用台語我不行…..
一開始我也不行,但差不多小孩出生多久我們夫妻倆就在家全台語多久,目前快四年,還 不能吵就太掉漆XD 另外就是,我們台語共學的家長們有一個共同經驗是,如果用華語教育小孩,常常會脫口 講出很地雷不是正向教養的話,但如果用台語的話,很容易變成溫柔的家長,因為台語能 力還沒辦法快速飆罵小孩XD
而且台語的發音要非常標準真的很難
我快笑死妳說的東西我都沒注意我跟我講台語也很習慣
老公是guan lan永遠分不清,一天到晚都需要糾正
「咱」跟「阮」一個有包含聽者一種沒有包含聽者,沒有台語環境的人可能確實要很長的 時間處理這個認知,我兒子目前還是常常用錯,不過我現在沒有管他,中班開始我正式教 孩子台羅再來嚴肅。 為了教我兒子去年考到台語認證中高級惹(比Ya) 我老公也說他要跟著孩子學台羅,大概是用台語講繪本太挫折XD
用嗎或吧笑死。
喜歡s大的文章,寶寶剛出生,也希望可以全台語
F版友!(握手握緊緊) 需要任何共學資源、台語資源請不要客氣站內信給我!
還有一個很特別的字「雅」,文雅的雅其實也很不好發
音。
我先生ng鼻音有時候會消失,「雅」就會講成 「啊」。還好兒子發音問題比先生少XD
我剛剛才發現台中大雅區的大雅,雅是白話音。高雄苓
雅區的苓雅,雅是文讀音 哈哈哈
台語地名又是另一種境界了…例如台南西門路、小西跤,西就不同唸法。還有地名雅化之 後,不是在地人又更難搞清楚唸法,地名有東、冬的都好難分XD 不過如果我知道原始地名的話,就會教小孩原始的,例如我不會跟小孩講江子翠,會說港 仔喙。原始地面跟風土民情地貌才有連結,很有趣。
這樣也能吵,哈
我覺得說「嗎」是錯的太嚴格,活著的語言本來就是會
變化的,所以我不會介意他受華語影響,就好像華語也
會受閩南語影響
不過提一下這不是本來的文法是ok的
必須嚴肅以對是因為我不教,依現在台語環境那麼少的前況下,我兒子永遠學不到對的。 也例如,我們偶爾會懶音把「這樣子」說成「醬子」,但我們不會接受小孩不知道「這樣 子」,也不會接受在考卷都寫「醬子」。 總之,就是對自己的母語也要是尊重的態度,可以隨意不能隨便。
其實ua2也行 但嘴型沒有國語的哇那麼開
怎麼說呢?我用tshue tai-gi沒找到這個發音。
比較需要糾正的是會對辨義產生影響的
比如印章跟嬰兒
不過通常「我」的g發不出來,印章跟嬰兒就會通通不行了,幾乎沒例外XD
不然以後收掛號叫先生拿印章 他卻抱嬰兒出來就尷尬
了
最神奇的是先生明明在小學以前也是不會講華語的全台
語環境,公婆沒有特別糾正阮與咱的用法,結果就搞混
至今了
通常要說對一個語言精通覺得是要聽說讀寫都會,但台語人以前沒有機會學讀寫,所以沒 辦法有意識有系統的學台語,造成很多詞彙沒有精準的學習到定義。這也是為什麼我一定 要教小孩台羅(但他目前只會自己的台 文名字) 以上這個概念,如果用在英文的話沒有人會生氣。但如果是台語的話,就會有人辨「我台 語講那麼好怎麼可以說我是文盲!」 有次在網路看到人家筆戰,有一個人說「我阿媽台語很好但不會寫,難道你要說她是文盲 嗎?」我笑噴,不然勒XD
我受不了台語用嗎,也無法接受"你有吃晚餐嗎"的國語
全都是語言癌,但也只能提醒自己不要苛責他人
我只在意自己小孩對不對,老公是為了讓小孩不要混亂才糾正的。其他人我不會去說,免 得被說台語人態度差。 如果有版友對為什麼不要說「嗎?」有興趣,那可以多講一點。「嗎?」在使用上會替代 掉 …無? 敢欲…? 敢毋是…? …是無? 是毋是…? 等等很多的疑問句,這些疑問句型使用上有各種差異,所以全用嗎來替代會導致小孩會的 句型變少,台語就是這樣一點一滴流失的。
說到嗎吧,我家純臺語使用的長輩也漸漸被影響會在
部分句子裡使用「嗎」「吧」了
方便好用啊!我也是後來才改掉的,大概花半年XD 那些長輩一定還分得清楚被「嗎?」替代掉的用法,但小孩不一樣,他們沒有聽過正確的 用法,就會一輩子不知道。 所以我被前輩糾正都會很努力記得,感激自己又撿回一個詞彙,然後努力使用,例如 茶杯改成茶甌 打開門等物品,從 拍開 改成 開--開
推心得
台語各地區口音差距頗大,現在拼音推的發音不知道是
哪邊的口音,有時候會失去那種故鄉的音,雲嘉、府
城、高雄、北海岸、宜蘭腔都不同,其實很多國外的二
代甚至一代蘇格蘭、愛爾蘭移民也都失去了自己的鄉
音了,很可惜,台語再照這種課本式教學也是漸漸走向
像英國那種received accent,終究有一天是實質滅亡
了
這是沒辦法中的辦法,必須先有人講,才能有人延續家鄉的腔調,另外這也是為什麼要學 羅馬字,羅馬字可以保留腔調。我自己是很在意我要用家鄉的腔調,所以我兒子不住台南 但他的台語也是台南腔,我在外面當說故事媽媽也會聲明自己是台南腔XD
我台語不好,不過台語是真的腔調很多,不同地方甚連
用詞都不同。我媽南部人,我婆婆北部,她們都是講台
語長大的,有些用詞就真的不一樣。
台語的推廣過程中,很忌諱沒經過確認就去糾正對方,可能糾正一次就會讓對方死都不說 台語了,另外腔調那麼多誰知道對方真的講錯呢,我的台語老師說過有些地方腔調是只有 一個村獨有的呢!
是說我個人覺得宜蘭腔很有趣,會故意講宜蘭腔XD
我覺得安溪腔也超有特色!即使會講台語也學不來的難!
我贊同S大說的羅馬字拼音可以保留讀音這件事,只是
說以我個人的學習經驗就會再多學漢字。我自己研究所
(台灣文化)的教授反而是支持學漢字而非羅馬字拼音
。當然兩者各有優缺必須自行考量。題外話,我即使台
語可以看漢字或羅馬字將之唸得很好,但沒辦法寫可能
也是文盲哈哈哈
通常成年後有心學的人都是兩者都學,漢字對我有另一種方便,就是打台文給看不懂台文 的人看就會用漢字(例如我自己的FB),別人大概能懂七成,在同溫層就可能會全羅。 之前要考認證,漢字我也是寫得要死要活啊每天利用午休跟下班練習寫教育部推薦七百字 。但我是很喜歡讀書給小孩看,讓他知道活到老學到老不是講假的。
沒錯!我都是小秘密用台羅寫哈哈哈
我的“我”台語也是念“哇”四聲啊
還好啦,我台語不好但也不會因為被糾正或被笑就不講
了,這看人啦
我也是因為對各地口音都有興趣而學台羅,家族內姑姑
們結婚後都住到全台灣不同地方,爸爸七兄弟姐妹的另
一半,幾乎都操不同地方口音非常有趣,所以我也各
種口音都很會聽。拼音的好處就是不僅發音連語調都
能好好學起來。
把教羅也掌握的話,還可以看懂百年前知識份子的全羅馬字家書,寫牙齒痛啊幫我去林百 貨買傘之類。
長知識了, 台語真的很深
其他本土語言也會很有趣的,只差大家多了解。會該語言才有深入該文化的可能。
台南腔+1 菇、薑、唱字尾都唸成ion
ioN, ionn
台南人們(握手) 還有inn 會換成enn
教會羅馬字真的很有趣,我們有在看以前文人寫的日記
,八卦也是蠻多的XD
我看教羅要在腦袋進行教羅->台羅 例如e自己轉成i之類,我覺得我繼續讀台語應該是不 會失智… 在小孩身上也好明顯,例如兒子要跟我分享一個幼稚園新學到的事情,他會先不小心講出 華語,再努力用台語翻譯解釋給我聽。我想這對小孩的發展是很正向的。
有的地方台語會講「嗎」。我第一次聽到也覺得很不
習慣
其實應該就是華語化了,台語本身有ma這個字但是不會用在疑問句。
好強!我濁音發不出來一直被糾正,但其實我也聽不出
來差在哪
我們第一堂台語課,老師就叫我們每個人講一次「我」,他要確認大家的濁音程度XD
學台語怎麼唸有差嗎 感覺去練英文比較實在
語言學家大衛‧克里斯托在他的書中提到,世界上有四分之三的人自小會兩種語言,只會 一種不是太可惜了嗎?我們的腦袋可以學會很多種語言的。 我對小孩的要求是台英華都要掌握,我自己平常也有上課練英文口說,台語英語不需要選 擇。
大雅的大跟雅都有不同發音…身為當地人有時候聽了矯
正版的覺得好彆扭QQ
我今天搭火車的時候,火車廣播講板橋,好像把pang 講成pan…不知道是聽不清楚還是真 的講錯。
我這是將近20年前在長老教會聽到的
怎麼就是有人特別愛放棄自身文化的語言,硬是要學好
外來語…
傻子才做選擇,我的小孩全都要學啊!
教會裡面有些台語,在教會外聽不到
像是「雖罔」或「檢采」之類的,很特別。
還有人把「肉」念成「爸」,就典型的不會發濁音
學英語和學台語又沒衝突,都學啊
那四分之一一定是美國人
他沒有說,不過最近認識一個旅外的台語家庭,他們分享美國滿流行大家要保留自己母語 (西班牙語之類)的,所以好像美國也有台語共學團吧。
當然是全都要,我自己是台華英日韓,另一半是台華英
西,時間更多我還想學更多語言,追蹤polyglot的社
團,超級有趣
前陣子看的一個日文老師說,台語的入聲p t k h可以幫助理解日文的促音。以我跟小孩 講台語,他去幼稚園講華語,幾乎是無痛會兩種語言,搞不清楚幹嘛要放棄會台語對以後 學多語可能有的幫助,這又不用什麼本錢,只要家長努力而已。
之後搬家去新竹,也想學客語
節錄部分完整討論可以自己去看
我是閩南人, 我是不覺得學母語有多重要, 但是有趣就
學阿, 覺得無趣就別學. 不用這麼功利
日文的促音不太明顯,反而是韓文的收尾音跟台語非常
相近。對於台語本身沒那麼流利的家長來說,要轉換台
華語是很累的事,至於流利的真的必須要多講
要入門的話,只要跟著小孩語言發展慢慢查就不會難,只是過程中如果沒有伴會比較容易 自我懷疑。 有些台語家長是整個家裡只有他一個人堅持講台語,真的佩服。
一般應該不會特別去學台羅之類的吧. 就是跟著環境學
我一開始也沒有想要學,後來花了8小時學就會了。家長的角色,多半是因為週遭沒有台 語環境才去學台羅的,要查字典不能看不懂拼音。當然現在有itaigi這種資源可以查,但 是會羅馬字可以查到的資料多太多了。 現在要去哪幫幼兒找台語環境呢,叫娘家長輩跟我兒子講台語,轉眼又改說華語了。
我爸自認台語很好, 但是其實複雜一點台語講法他都
對這些家長來說,共學團就非常重要。我們雙方家族
都說好要跟寶寶全台語:D
有兩個家族的支持真的太讚!希望未來可以在共學遇到你!
不會. 我倒是覺得文雅一點的台語比較有趣, 日常用語
倒是還好.
有客語的教材嗎? 老婆是客家人, 一直想學一點客語
我海口腔台語,搬來南部真的很討厭被糾正發音,我
家就是這樣講,被糾正多了,直接不講了。
請教為什麼只有台灣閩南語是台語,中文您就叫華語,
那請問客家跟原住民語呢?其他語言就不能叫台語了
嗎?我們不都在這塊土地成長嗎?
其實客家人要說客語是台語 講台語的人大概無所謂
但是客家人的祖先會跳起來吧
長知識
基本上只要您願意跟小孩講你們族群的語言 我倒是非
常支持與佩服的 你們要改名字我也沒有意見的 但是
改了你們自己會比較不舒服而已 至於我們講的語言叫
不叫台語 有一個原則是「名從主人」 還有 台語這個
專有名詞是日本時代至國民政府逃來台灣初期都這樣叫
的
就像把臺灣大學稱為台大 成大政大不會跳起來說我也
是台大一樣
但是中央中山等學校都會爭著要稱為中大
當年是稱做台語, 但是可能只是因為那時候閩南人最多
總之 別人想把他們族群叫什麼語 基於名從主人原則
我無所謂 你們可以立刻改名 但是也請尊重我們對自
己母語的看法囉
日本人又不在乎到底是閩南人可以代表台灣人還是客家
人可以代表台灣人
先跟自己小孩講客語再來爭名字吧…不然兩個瀕危語
言吵這個意義在哪…
上一次跟我戰這個的人都不知道開始跟小孩講客語了沒
反而原住民不太會氣這個呢
只有兩個人的糾正ok啊,不要外人面前就好
台南腔的膩 不就嗎的意思XD
因為原住民自己認同的族語名稱又不叫台語,客家人
講的話自己也說是客家話,台灣閩南人講的普遍認知就
叫台語,難道客家話會因為台語族群就改名客人仔話
嗎?
我是閩南人, 但是在客家庄長大, 其實也有客家人在意
學什麼台語 有屁用?
abc唸起來啦
樓上學了abc就學不了台語是怎麼回事
有什麼好糾正的...
你這情況根本不能類比 人家是兩個小孩的媽 連日常
用語都會講錯的那種
還沒到青春期能學什麼語言就快點學發音很好校正,1
3、14歲之後發音就大致底定了。另外台語跟英文發音
其實多有互通,我很晚才學台語,很多發音都是拿英
文在標的,唸起來沒啥破綻。
只是今天才知道我是發濁音哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
推
推這篇
從來沒念過gua… 也沒聽過講台語的爸媽這樣發 傻眼
了
長輩未必是沒有濁音有可能是年輕一輩不會濁音 所以
聽力也沒有辦法辨別出濁音 好奇的話 可以找一個會
講的人發音給你聽有無濁音的差別
我昨天睡前跟老公講了我的大發現他馬上發出完美濁
音的「我」哦。還安慰我因為平常念很快不會特別注
意。不過台語是他的母語,羨慕QQ。
g板友可以再聽聽看只要不是哇基本上就會是gua才對
。聲音是從喉頭出來而非口腔中段。
(不是真的發g音只是音標的一種)
在 itaigi網站 查詢「我」有清楚的g音
華語只有 k音 沒有g 所以不會濁音的人一開始練習會
講成 華語的「掛」 之前老師說掛連續講十次二十次
喉嚨累了可能就變成gua 可以自行試試看這些技巧XD
可是我覺得跟語文發展也有關,像台語一開始也不是
使用羅馬拼音
難道不會台語拼音就能說他不會台語嗎?是文盲嗎?
用英文舉例並不恰當
因為英文發展起來就是該系統,字母也是按照發音去發
展
英文難道是先有字才有發音嗎@@?我不清楚 不過文盲
的定義就是不會讀寫沒有錯吧…跟你說的無關…
而台語腔調不一樣音就不一樣了
我是指上面推文講的~不是看不懂台語拼音就是台語文
盲
英文發音這個~就像用羅馬拼音都無法拼出正確中文發
音了
不太懂你意思 但如果會台文漢字 或是方音系統 當然
也不是文盲
我是聽得懂有沒有g音在前面啦 畢竟還有學過日文和韓
文 不過真的沒聽過家中長輩講 一介小平民在生活中好
像也沒必要一定要學什麼是「正確的台語」 只要能夠
溝通就夠了 不過也很佩服這篇原po和下面有程度的版
友能共同守護台語的正確發音 推推
發不出音是障礙,念白字是擺爛,怎能混為一談?
呃 看不懂X語的拼音和字,無法閱讀就是X語文盲啊...
推台語變調及"咱""阮"的解釋
學英文的人也未必會知道Let's go 和Let us go的分別
,課本也只說Let's 是縮寫
除了木瓜牛奶,也可以試著念"台北"、"銀行"及"台北
銀行"也會抓得到變調
哈哈不好意思,真的能溝通我就偷笑了我都幾歲了XD
。只是看到文章說明還是很震撼。
幾歲知道都不嫌晚啦 我上台語課是找認識的父母組一
班 大家都馬三十以上 重新像小朋友一樣上課 上自己
母語 那感覺很新奇
意識到原來台語可以歸納出系統是很有興奮感的XD
只會聽說 不會讀寫 就是文盲的定義沒錯,不然文盲是
??
KMT的國語運動政策之前 全台灣台語人口大概九成(
實際數字要再找)我們絕對不會說當時台灣有九成人
識字這麼武斷吧 會講跟是不是文盲那是兩回事
羅馬拼音顯然就不是台語的文字,看不懂跟文盲什麼
關係?
看不懂台羅教羅不可以叫文盲 那至少也要看得懂台語
漢字吧 每一個台文系統都不會 為什麼不是文盲?
而且我自己覺得漢字比較難學 例如 佇佗位 齷齪 遮
爾 等等 沒學過根本不懂 那就是文盲啊XD
比較想知道台語漢字是後來發明的還是從古早時代開始
就有
很多都是古早就有的 但也有部分是後來發明的
像華語也是很多是後來發明的字 尤其是語法相關的 嗎
的 得 吧 這些
白話字(教羅)是17世紀傳教士傳入 所以有一個很老
的報紙是台灣教會公保 這套系統在教會中傳播 以前
的人也會寫信流通 漢字的話我不知道何時 但很早就
有私塾教漢字(叫做漢學仔) 他們是用台語讀漢字 如
今也還有詩社在交流台語詩的創作
現在教育部版本是學者有一些既定的字或借字或創字
整理出一個系統 但因為是近代的事情 所以也有很多
人不喜歡 但我覺得至少是一個統一的系統比較好學 以
前沒系統的時候 大家用的漢字是用自己覺得有道理的
如今有了系統 還是有人喜歡用以前的慣用字(在來字
之類的吧) 例如他們人 會寫成 儂
或是 你 寫成汝 但其實還是能看懂
我想 會講台語但是聽到文盲會生氣 可能是因為kmt帶
給大家台語沒有字的誤解吧
我同事之前還信誓旦旦糾正我說 厲害(gao) 沒有濁音
是 ㄠˊ 我真的白眼翻到天邊
樓上 台語火星文就是這樣 亂寫一通 年輕人就亂學一
通XD
我只知道我20幾年前參加全省(當年還有省)閩南語
朗讀、演講比賽的時候就有台語漢字和拼音並用了。
那些字沒學過的話並不好讀。 一部分我是靠本來就台
語流利來聯想,但還是有找教授學習
推一個台語
推這篇, 糾正的態度非常重要
支持!
為了那個「嗎?」我糾正過用「敢是」「有否」等用
法 但小孩很難改 因為孩子的爸台語超掉漆常亂用 我
乾脆就說用「爾」啦 就台南高雄的膩膩膩 也很高雅
啊
推這篇的重點與態度,看起來就覺得舒適
我比較受不了三民的八點檔講「我們」大概9成都講錯X
D
我超受不了直接把華語對白翻成台語來唸 是說我老公
的台語都是唱台語歌學來的,平常請他講台語都覺得他
發音很可愛XD
我也很想改掉使用“嗎”在台語對話中,真的從來不
會聽阿公阿嬤這樣講,要常常提醒自己XD
很受不了 嗎+1
我想了很久,還問我家的台語小老師,大家很在意的‘
嗎’是哪裡錯了呢?比如你吃飽了嗎,台語是哩甲霸ㄇ
ㄨㄟ(三聲),這樣講法是錯的嗎?
就是講台語 疑問句不會有華語的嗎
食飽矣袂? 常有人說成 食飽矣嗎?
原來如此,這種用法第一次聽到欸,唸起來超不順啊
樓上 這件事情很神奇 一定你意識到 就會開始注意
人家這樣講 有點回不去了XD
一旦你意識到
哩甲霸啊嗎,聽起來就超級奇怪
我聽嗎怎麼聽怎麼彆扭呀! 聽錯誤的嗎習慣了才會覺
得上圖正確說法怪
我想了想,你打的 哩甲霸ㄇㄨㄟˇ, 不就是上圖的
食飽矣未 這幾個字?
沒有用到嗎 呀~
啊 抱歉我看錯你的意思了
之前打工同事一直問我「哩用賀阿嗎(妳用好了嗎)
」 「哩災嗎(你知道嗎)」「哩誒賽嗎(你可以嗎)
」我都會愣一下。 然後他們兩個南部人一直以為我台
語不好…
真的很有心 ……
板橋是日本人改成日語讀音相近的漢字,台語地名還是
念被日本人改之前的漢字,所以板橋要念枋橋,就跟萬
華念艋舺,高雄念打狗一樣
不是台鐵捷運念錯,不過這帶來更複雜的問題,就是地
名漢字跟實際念法脫離了
請問台南哪裡可以上台語課阿
我是覺得地名漢字已經約定成俗了,就連老一輩也都開
始念高雄的漢字發音,而不是真的念打狗了,老萬華人
也都開始說萬華而不是艋舺,台鐵捷運應該統一把台客
語發音都改成現代地名版本
想上課可以參考看看這個協會
想請問“關心”,“在意”的正確台語要怎麼說?現在
戲劇裡演員都說成“要緊”,連台語本身就很流利的演
員也是,但我生活中聽到的都不是這樣說;每次看電視
聽到“他很關心你”說成“他很要緊你”就覺得很怪
在意的台語一般如果是有點擔憂的成分會用「要意」
來表達
訕笑→尻洗
推這篇,對台語又有更深地認識
中肯。
個人對羅馬拼音派超級反感!完全漠視台語的歷史!
如果不學教羅台羅這種羅馬拼音系統 難道樓上是用十
五音的高人嗎@@
認真請教原po關於台語沒有“吧”結尾的問題。我會用
台語說“這也太水了吧”的感嘆句,我覺得很順。這樣
說請問有不對的地方嗎?
我的語感是會說「這嘛傷媠矣...」通常你這句比較像
是發語詞 比較不會單獨說 「這也太漂亮 」而是要說
「這也太漂亮了, 漂亮到...」或是「這樣太漂亮了,
讓我...」之類的 後面通常還會接更多東西
像是「這嘛傷媠矣,媠甲毋知影人」當然我例句可能比
較戲謔 你可以替換成其他詞彙
台語大家族, 沒有聽過「吧」的用法
也太漂亮了吧 我家長輩會說「這甘袂傷水」
之前想過這件事情 吧結尾的句子通常直接去掉吧 也可
以成立
我第五代土生土艋舺人,我要反駁garyroc講法,在地
艋舺人都說自己艋舺人(báng-kah-lâng),幾乎沒人
說自己bān-huâ-lâng。你們不信的話,龍山寺附近
市場跟在地老商家走一圈問啊
推樓上,若是在北部問路說台語的萬華而不是艋舺,可
能路人會一頭霧水
台語無「嗎」我知,但一直想無「吧」的台語是啥
感謝分享
我是看YT孫女街訪萬華篇,有看到訪問路邊檳榔攤阿媽
用台語是說萬華而不是艋舺來稱呼
我是猜大概又是老人碰到年輕人會自動轉國語的現象,
雖然還是在講台語,但已不自覺改用萬華了
永遠記得阿媽講的宜蘭腔,調羹(湯匙)呷霜(吃冰)
臺南人最愛糾正別人台語,明明各地腔調就不同,真
的是被糾正到不想講
阮劇團團長有個說法很有趣,台語跟漫畫的小甜甜有
個共通點,就是無爸也無媽
個人覺得學漢字門檻高,但比較對味,文言文基礎好的
話,讀漢字台文應該沒啥障礙。
8
看到第一篇下面的推文真的嚇傻, 不過就是中文唸錯而已, 有這麼嚴重嗎? 什麼智商低、沒文化、很丟臉都講出來了…… 語言就是溝通用的,能聽懂就好,9
原文恕刪。 我感覺這篇文章我不得不回! 先說,妳不孤單。我老公也是會把雞肋唸成雞助的人!更甚者,還有韭菜唸匪菜這種有邊 唸邊、或是唸個大概的情況,很多,很驚人!而他是113電機碩畢業的人,你很難說他笨 或是不會唸書(我知道唸書有很多種層面,但理論上中文也不至於太差)。7
我是會糾正講錯音的那一半 但我會糾正老公說錯音, 是因為他有些重要考試是需要考國語文 如果沒有正確講,那考試很容易錯 我娘家媽媽是國文老師7
原文恕刪 前面很多篇討論到原po的心情、母語影響等問題, 但很少人講到原po先生的視角, 我覺得我看了這篇的狀況, 不禁讓我想到從前......4
我覺得這扯到母語是哪個方言很奇怪 《後漢書.卷五四.楊震傳》:「夫雞肋,食之則無所得,棄之則如可惜,公歸計決矣。 」 1800年前曹操講過後開始普遍成為有特別意思的慣用詞彙 比北京系的國語、閩南話、客家話這些都早,不會是語言發展的不同而出現的不同用語爆
這串真的一堆為了辯而辯或是意識型態凌駕一切的, 一般台灣人的母語就是中文, 也許還有其他比如台語客語原住民語等母語, 但像原原PO這年紀,中文肯定是母語或者母語之一。 不然主張中文不是母語的,履歷上會的外語就填中文啊,2
唸錯也能吵 傻眼顆顆 記得之前看電影旁白說 每個故事都有一個胖子 同樣每個聊天的對話 也要有吐槽的人跟被吐槽的人 我講錯就當拋梗給老婆吐槽 喇喇賽嘴一嘴嘛 有幾個她常常糾正36
其實我覺得好像可以提供給原po一些不同的想法, 畢竟這裡是婚姻板,原po問的是夫妻狀況, 夫妻狀況有很多另類的處理方式。(咦?) 而且原po想表達的是老公糾正自己時,像在「教小孩」的方式讓她感受不好, 可能讓妻子覺得自己是不是很笨,爆
我老公華語差到爆,恐怕原po都贏過他, 所以情感上我不會想苛責原Po。 像是很多人說「兄弟鬩牆」和「雞肋」是常識, 我老公就會唸成「兄弟兒牆」和「雞類」。 其他如:栩栩如生讀成羽羽如生,彩券讀成彩卷,30
音 : 了 : 幾次以後我反駁,你就知道我的意思就好了嘛, : 但另一半不能接受,說有錯就要糾正,不然我出去會被別人笑,或是如果在小孩面前講 錯
爆
[閒聊] 另一半很介意講話唸錯音先不管男女,另一半也不是中文系的, 只要每次唸錯音,例如:雞肋唸成雞助 一開始對方會用很慢的口語一個字一個字糾正:是「ㄐㄧㄌㄜˋ」 當下當然虛心認錯 現在是改成,只要唸錯了,就會問「你剛才說什麼?再唸一次」我就知道肯定又唸錯發音23
Re: [閒聊] 讓孩子練習台語我自己是非常希望孩子會講台語,因為爸媽跟阿公阿嬤會對我講台語。所以台語算是 我的母語,希望台語也是孩子的母語降。 不過畢竟受了華語的教育系統長大,所以日常生活慣用華語。孩子三歲以後發現孩子 居然排斥台語,這真是晴天霹靂。再加上自己的堂妹本來台語超爛的,為了孩子居然 全台語成功讓孩子的母語是台語,完全的鼓勵我,後來我就發奮圖強在家都全台語。11
Re: [閒聊] 讓孩子練習台語原本我兒子都在聽牽囡仔e5手 來聽囡仔古跟故事雜菜羹,最近他迷上一個布袋戲Podcast -- 布袋戲,講予恁聽 我自己覺得非常好聽,長知識又好笑,氣口又很好,比較沒有被華語文法影響,可以聽到10
Re: [心得] 關於 台語 與孩子的語言能力發展感謝原PO分享這麼精采的講座並且整理出來給大家^_^ 看到大家這麼熱烈地討論台語 讓本來一直都在潛水看文的我想浮出來了>_< 我自己是從小就會講台語的人 一直到現在我跟我的爸媽也還是用台語在對話6
Re: [寶寶] 雙語早教(含母語)的實證及個人經驗分依我的經驗我會建議有台語底的人直接對孩子說, 我剛開始跟小孩講台語的時候, 卡了一陣子、查了很多詞之後, 才覺得比較流暢,5
[問卦] 為何一堆人說台語沒文字?大明時閩南地區至少十六世紀就有民間傳奇作品《荔鏡記》,近幾百年間也很多紀錄歌仔 冊的民間文學,南管戲曲也有不少紀錄文字。 近代也有白話字出現,當時有些台灣人寫日記跟家人書信往來都是用白話字,也有大量的 白話字文獻留存,如日本時代在台灣發行介紹解剖學、生理學、護理學等西醫書籍 《內外科看護學》就是用台語白話字寫成,當時一些廣告也是用白話字。3
Re: [問卦] 台語為什麼好像突然大復活了啊?不知道你是怎麼得到台語大復活的結論 但我真的覺得台語可能消失 我大兒子目前三歲多,目前都是用台語跟兒子對話 原本擔心小孩講台語會不會被同學排擠或是語言學習障礙 不過他倒是在幼兒園自學國語學得很好